俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

УЗНИК

时间:2015-12-04来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Сижу за решеткой в темнице сырой.Вскормленный в неволе орел молод
(单词翻译:双击或拖选)
 Сижу за решеткой в темнице сырой.

Вскормленный в неволе орел молодой,

Мой грустный товарищ, махая крылом,

Кровавую пищу клюет под окном,

 

Клюет, и бросает, и смотрит в окно,

Как будто со мною задумал одно.

Зовет меня взглядом и криком своим

И вымолвить хочет: "Давай улетим!

 

Мы вольные птицы; пора, брат, пора!

Туда, где за тучей белеет гора,

Туда, где синеют морские края,

Туда, где гуляем лишь ветер... да я!..."

 

 

 

БАРАТЫНСКОМУ

 

Я жду обещанной тетради:

Что ж медлишь, милый трубадур!

Пришли ее мне, Феба ради,

И награди тебя Амур.

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Вскормленный


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表