俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

ИЗ ПИСЬМА К ВЯЗЕМСКОМУ

时间:2016-01-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В глуши, измучась жизнью постной,Изнемогая животом,Я не парю - сиж
(单词翻译:双击或拖选)
В глуши, измучась жизнью постной,

Изнемогая животом,

Я не парю - сижу орлом

И болен праздностью поносной.

 

Бумаги берегу запас,

Натугу вдохновенья чуждый,

Хожу я редко на Парнас,

И только за большою нуждой.

 

Но твой затейливый навоз

Приятно мне щекотит нос:

Хвостова он напоминает,

Отца зубастых голубей,

И дух мой снова позывает

Ко испражненью прежних дней.

 

 

* * *

 

Семейственной любви и нежной дружбы ради

Хвалю тебя, сестра, не спереди, а сзади.

 

VARIANTES EN L'HonNEUR DE M-LLE NN

Почтения, любви и нежной дружбы ради

Хвалю тебя, мой друг, и спереди и сзади.

 

 

* * *

 

Брови царь нахмуря,

Говорил: "Вчера

Повалила буря

Памятник Петра".

Тот перепугался.

"Я не знал!.. Ужель?" -

Царь расхохотался.

"Первый, брат, апрель!"

 

Говорил он с горем

Фрейлинам дворца:

"Вешают за морем

За <два яица>!

То есть разумею, -

Вдруг примолвил он, -

Вешают за шею,

Но жесток закон".

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: жизнью


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表