俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照笑话 » 正文

【轻松一刻】俏皮话儿说俄语(四)

时间:2020-08-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:СЧАСТЬЕ - это мотылек, летящий на огонь.幸福就是投向灯火的飞蛾。Из каждого пр
(单词翻译:双击或拖选)
     СЧАСТЬЕ - это мотылек, летящий на огонь.
    幸福就是投向灯火的飞蛾。
    Из каждого правила существуют исключения, и из этого - тоже.
    每条规则都有例外,而这一条,也一样。
    ЧУВСТВО ЮМОРА - способность посмеяться над собой.
    幽默感是一种自嘲的的本领。
    Если во время спора вы не знаете, что ответить оппоненту, то скажите: "Я пошутил".
    如果争论之时您不知如何去反驳对手的时候,那么请说:“我开了个玩笑”。
    Вчера я спорил с одним дураком и понял, что только дурак спорит с дураком.
    昨天我和一个傻瓜吵了一架后明白了一个道理:只有傻瓜才和傻瓜吵架。
    Преодолей нерешительность в хвастовстве!
    吹牛之时要克服掉犹豫。
    知识点:
    1.посмеяться над собой 嘲笑自己,自嘲
    2.спорить с 与……争吵
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 幽默感


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表