俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【双语新闻】世界杯——中国人的狂欢节(2)

时间:2014-07-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:CNN在今年如此描述中国人对世界杯的热情,球迷们为了熬夜看球想尽办法。他们有的利用休假的机会在家看球,有的找借口留在家里,
(单词翻译:双击或拖选)
 CNN在今年如此描述中国人对世界杯的热情,"球迷们为了熬夜看球想尽办法。他们有的利用休假的机会在家看球,有的找借口留在家里,有的甚至寻求医生的帮助开病假条。就像一些中国的公司的经理所说,世界杯期间,工作的效率存在下降。一些公司甚至对世界杯直接投降,他们调整了上下班的时间,允许员工在可以晚来一些。" 
 
Американский телеканал CNN сообщил, что активность китайских футбольных болельщиков уже в определенной степени помешала их работе. В Китае прямые трансляции матчей ЧМ по футболу часто проходят поздно ночью, ночь у телевизора отражается на эффективности работы болельщиков на следующий день, а также на их здоровье. Для того, чтобы не идти на работу на следующий день, болельщики придумали массу разных уловок. Некоторые прямо попросили у руководителей компании отпуск. Те, кто не имеет такой возможности, придумывают любые поводы, чтобы на следующий день остаться дома. Очень популярным стало ?болеть?. Для того, чтобы ?болезнь? оказалась серьезным поводом не идти на работу, некоторые покупают себе больничный. Некоторые руководители компаний, зная страсть китайцев к ЧМ по футболу, составили новое расписание на этот период. 
 
中国媒体对于世界杯的热情,引起了西方同行的不解。尽管中国球迷们的看球热情还不够大幅度拉动去巴西的旅游热潮,但到巴西采访的中国记者的人数已经超过了一些参赛国记者的数量。 
 
Интерес китайских СМИ к ЧМ по футболу вызывает недоумение многих иностранных коллег. Поездка в Бразилию в настоящее время большинству китайцев не по карману, но на ЧМ отправилось большое количество китайских корреспондентов, которое уже превысило число журналистов некоторых стран, чья национальная сборная принимает участие в ЧМ. 
 
据统计,国际足联分配给中国媒体的注册记者名额分别为:2006年世界杯80个,2010年世界杯60个,2014年世界杯在100个左右。而实际奔赴采访的媒体人远超这个数。据报道,今年全国27家晚报组成联盟,成立世界杯采访团,派出45名记者赶赴巴西,而其中仅有10名国际足联正式注册记者。 
 
В ФИФА зарегистрировано очень большое количество китайских корреспондентов для участия в ЧМ по футболу. В 2006 г. их было 80 человек, в 2010 г. – 60 человек, в 2014 г. – примерно 100 человек. На самом деле, в этом году, количество корреспондентов, которые отправились в Бразилию, намного превысило показатели официальной статистики. Например, перед открытием чемпионата в эту страну поехала делегация из 45 журналистов из 27 печатных изданий. В этой делегации только 10 человек были зарегистрированы в ФИФА. 
 
 
 
不断有记者提到,在巴西被问及"世界杯没有中国队,为什么你们还要来?"外国记者认为,如果国家队没有参赛,那么这个赛事在国内就不会被广泛关注。但是中国人对于看球的热情并不取决于国家队的水准。由于球迷众多,中国媒体也投入大量资金进行世界杯的报道。 
 
В Бразилии у китайских корреспондентов часто спрашивают: ?Почему вы приехали? Ваша национальная сборная не принимает участие в ЧМ?. По их мнению – если национальная сборная не принимает участие в соревнованиях, то футбол в стране никто не смотрит. Китайцы думают по-другому: их любовь к футболу не зависит от успехов национальной сборной. С учетом огромного количества футбольных болельщиков в Китае, китайские СМИ выделили большие средства на освещение хода ЧМ по футболу. 
 
除了比赛本身,中国人还喜欢了解巴西的一些风土人情,社会治安等等。所以,赴巴西报道的中国记者发回的稿件还包括:丢行李、堵车、遭抢劫等。这些对于巴西的"初印象",一时都成为热门话题。 
 
Китайцам очень интересно все, что связанно с ЧМ по футболу. Кроме самих матчей, широко освещаются местные обычаи и традиции, ситуация в области общественной безопасности и т. д. репортажи корреспондентов из Бразилии, о потерях вещей из-за неблагоприятного общественного порядка, дорожные пробки или разбой на улицах горячо обсуждаются в Китае.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 直接投降


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表