俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

传世演讲系列之“我有一个梦想”(上)

时间:2015-08-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:《我有一个梦想》(I have a dream)是马丁路德金于1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂发表的著名演讲,内容主要关于黑人民族平等
(单词翻译:双击或拖选)
 《我有一个梦想》(I have a dream)是马丁·路德·金于1963年8月28日在
 
华盛顿林肯纪念堂发表的著名演讲,内容主要关于黑人民族平等。对美国甚至
 
世界影响很大,被我国编入中学教程。
 
 
"У меня есть мечта". Речь Мартина Люте
 
ра Кинга 28 августа 1963г.
“我有一个梦想”——马丁路德金,1963年8月28日
Пять десятков лет назад великий амер
 
иканец, под чьей символиче-ской сенью 
 
мы сегодня собрались, подписал Прокл
 
амацию об освобож-дении негров. Этот 
 
важный указ стал величественным маяк
 
ом света на-дежды для миллионов черны
 
х рабов, опаленных пламенем испепеля
 
ю-щей несправедливости. Он стал радос
 
тным рассветом, завершившим долгую н
 
очь пленения.
100年前,一位伟大的美国人--今天我们就站在他象征性的身影下--签署了《
 
解放黑奴宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑
 
奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
Но по прошествии ста лет мы вынуждены 
 
признать трагический факт, что негр в
 
се еще не свободен. Спустя сто лет жиз
 
нь негра, к сожалению, по-прежнему кал
 
ечится кандалами сегрегации и оковам
 
и дискримина-ции. Спустя сто лет негр 
 
живет на пустынном острове бедности 
 
посреди огромного океана материальн
 
ого процветания. Спустя сто лет негр 
 
по-прежнему томится на задворках аме
 
риканского общества и оказывает-ся в 
 
ссылке на своей собственной земле. Во
 
т мы и пришли сегодня сюда, чтобы подч
 
еркнуть драматизм плачевной ситуаци
 
и.
然而100年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到自由这一悲惨的事实。100
 
年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。
 
100年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上。100年后
 
的今天,黑人仍然蜷缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的
 
流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于世。
В каком-то смысле мы прибыли в столиц
 
у нашего государства, чтобы получить 
 
наличные по чеку. Когда архитекторы н
 
ашей республики писа-ли прекрасные с
 
лова Конституции и Декларации незави
 
симости, они подписывали тем самым ве
 
ксель, который предстояло унаследова
 
ть каж-дому американцу. Согласно этом
 
у векселю, всем людям гарантировалис
 
ь неотъемлемые права на жизнь, свобод
 
у и стремление к счастью. 
就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的
 
。我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个
 
美国人许下了诺言,他们承诺所有人--不论白人还是黑人--都享有不可让渡的
 
生存权、自由权和追求幸福权。
Сегодня стало очевидным, что Америка 
 
оказалась не в состоянии вы-платить п
 
о этому векселю то, что положено ее цв
 
етным гражданам. Вме-сто того чтобы в
 
ыплатить этот святой долг, Америка вы
 
дала негритянско-му народу фальшивый 
 
чек, который вернулся с пометкой "нех
 
ватка средств". Но мы отказываемся ве
 
рить, что банк справедливости обанкр
 
о-тился. Мы отказываемся верить, что в 
 
огромных хранилищах возможнос-тей на
 
шего государства недостает средств. 
 
И мы пришли, чтобы получить по этому ч
 
еку - чеку, по которому нам будут выда
 
ны сокровища свободы и гарантии спра
 
ведливости.
就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务
 
,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回
 
来。但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机
 
会之库里已没有足够的储备。因此今天我们要求将支票兑现——这张支票将给
 
予我们宝贵的自由和正义保障。
Мы прибыли сюда, в это священное мест
 
о, также для того, чтобы напомнить Аме
 
рике о настоятельном требовании сего
 
дняшнего дня. Сейчас не время удовлет
 
воряться умиротворяющими мерами или 
 
принимать успокоительное лекарство 
 
постепенных решений. Настало время в
 
ыйти из темной долины сегрегации и вс
 
тупить на зали-тый солнцем путь расов
 
ой справедливости. Настало время отк
 
рыть двери возможностей всем Божьим 
 
детям. Настало время вывести нашу нац
 
ию из зыбучих песков расовой несправ
 
едливости к твердой скале братства.  
我们来到这个圣地也是为了提醒美国,现在是非常急迫的时刻。现在决非侈谈
 
冷静下来或服用渐进主义的镇静剂的时候。现在是实现民主的诺言时候。现在
 
是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的时候,现在是向上
 
帝所有的儿女开放机会之门的时候,现在是把我们的国家从种族不平等的流沙
 
中拯救出来,置于兄弟情谊的磐石上的时候。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表