华盛顿林肯纪念堂发表的著名演讲,内容主要关于黑人民族平等。对美国甚至
世界影响很大,被我国编入中学教程。
Для нашего государства было бы смерт
ельно опасным проигнориро-вать особу
ю важность данного момента и недооце
нить решимость негров. Знойное лето з
аконного недовольства негров не зако
нчится, пока не на-станет бодрящая ос
ень свободы и равенства. 1963 год - это н
е конец, а начало. Тем, кто надеется, ч
то негру нужно было выпустить пар и ч
то теперь он успокоится, предстоит су
ровое пробуждение, если наша нация во
звратится к привычной повседневност
и. До тех пор пока негру не будут пред
оставлены его гражданские права, Аме
рике не видать ни безмятеж-ности, ни п
окоя. Революционные бури будут продо
лжать сотрясать осно-вы нашего госуд
арства до той поры, пока не настанет с
ветлый день спра-ведливости.
如果美国忽视时间的迫切性和低估黑人的决心,那么,这对美国来说,将是致
命伤。自由和平等的爽朗秋天如不到来,黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。
1963年并不意味着斗争的结束,而是开始。有人希望,黑人只要撒撒气就会满
足;如果国家安之若素,毫无反应,这些人必会大失所望的。黑人得不到公民
的基本权利,美国就不可能有安宁或平静,正义的光明的一天不到来,叛乱的
旋风就将继续动摇这个国家的基础。
Но есть еще кое-что, что я должен сказ
ать моему народу, стоящему на благода
тном пороге у входа во дворец справед
ливости. В процессе завое-вания при н
адлежащего нам по праву места мы не д
олжны давать основа-ний для обвинени
й в неблаговидных поступках. Давайте
не будем стре-миться утолить нашу жаж
ду свободы, вкушая из чаши горечи и не
нависти. Мы должны всегда вести нашу
борьбу с благородных позиций досто-и
нства и дисциплины. Мы не должны позв
олить, чтобы наш созидатель-ный проте
ст выродился в физическое насилие. Мы
должны стремиться достичь величеств
енных высот, отвечая на физическую си
лу силой духа. Замечательная воинств
енность, которая овладела негритянск
им общест-вом, не должна привести нас
к недоверию со стороны всех белых люд
ей, поскольку многие из наших белых б
ратьев осознали, о чем свидетельству-
ет их присутствие здесь сегодня, что
их судьба тесно связана с нашей судьб
ой и их свобода неизбежно связана с н
ашей свободой. Мы не можем идти в один
очестве.
但是对于等候在正义之宫门口的心急如焚的人们,有些话我是必须说的。在争
取合法地位的过程中,我们不要采取错误的做法。我们不要为了满足对自由的
渴望而抱着敌对和仇恨之杯痛饮。我们斗争时必须永远举止得体,纪律严明。
我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。我们要不断地升华
到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。现在黑人社会充满着了不起的新
的战斗精神,但是不能因此而不信任所有的白人。因为我们的许多白人兄弟已
经认识到,他们的命运与我们的命运是紧密相连的,他们今天参加游行集会就
是明证。他们的自由与我们的自由是息息相关的。我们不能单独行动。
И начав движение, мы должны поклястьс
я, что будем идти вперед. Мы не можем п
овернуть назад.
当我们行动时,我们必须保证向前进。我们不能倒退。
Есть такие, которые спрашивают тех, к
то предан делу защиты гражданских пр
ав: "Когда вы успокоитесь?" Мы ни-когда
не успокоимся, пока наши тела, отяжел
евшие от усталости, вызван-ной долгим
и путешествиями, не смогут получить н
очлег в придорожных мотелях и городс
ких гостиницах. Мы не успокоимся, пок
а основным ви-дом передвижений негра
остается переезд из маленького гетто
в большое. Мы не успокоимся, пока негр
в Миссисипи не может голосовать, а не
гр в Нью-Йорке считает, что ему не за ч
то голосовать. Нет, нет у нас основа-н
ий для успокоения, и мы никогда не усп
окоимся, пока справедливость не начн
ет струиться, подобно водам, а правед
ность не уподобится мощ-ному потоку.
现在有人问热心民权运动的人,“你们什么时候才能满足?”只要黑人仍然遭
受警察难以形容的野蛮迫害,我们就绝不会满足。只要我们在外奔波而疲乏的
身躯不能在公路旁的汽车旅馆和城里的旅馆找到住宿之所,我们就绝不会满足
。只要黑人的基本活动范围只是从少数民族聚居的小贫民区转移到大贫民区,
我们就绝不会满足。只要我们的孩子被“仅限白人”的标语剥夺自我和尊严,
我们就绝不会满足。只要密西西比州仍然有一个黑人不能参加选举,只要纽约
有一个黑人认为他投票无济于事,我们就绝不会满足。不!我们现在并不满足
,我们将来也不满足,除非正义和公正犹如江海之波涛,汹涌澎湃,滚滚而来
。
Я не забываю, что многие из вас прибыл
и сюда, пройдя через великие испытани
я и страдания. Некоторые из вас прибы
ли сюда прямиком из тесных тюремных к
амер. Некоторые из вас прибыли из рай
онов, в кото-рых за ваше стремление к
свободе на вас обрушились бури пресл
едований и штормы полицейской жесток
ости. Вы стали ветеранами созидатель
ного страдания. Продолжайте работать
, веруя в то, что незаслуженное страда
-ние искупается.
我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走
出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾在居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警
察暴行的旋风中摇摇欲坠。你们是人为痛苦的长期受难者。坚持下去吧,要坚
决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。
Возвращайтесь в Миссисипи, возвращай
тесь в Алабаму, возвращай-тесь в Луиз
иану, возвращайтесь в трущобы и гетто
наших северных горо-дов, зная, что так
или иначе эта ситуация может изменит
ься и изменится. Давайте не будем стр
адать в долине отчаяния. Я говорю вам
сегодня, друзья мои, что, несмотря на
трудности и раз-очарования, у меня ес
ть мечта. Это мечта, глубоко укоренив
шаяся в Аме-риканской мечте.
让我们回到密西西比去,回到亚拉巴马去,回到南卡罗来纳去,回到佐治亚去
,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要
心中有数,这种状况是能够也必将改变的。我们不要陷入绝望而不可自拔。朋
友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然
有一个梦想,这个梦想深深扎根于美国的梦想之中。