俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【双语新闻】新生代农民工

时间:2016-03-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:【双语新闻】新生代农民工 Китайские рабочие-мигранты: новое поколение所谓新生代农民
(单词翻译:双击或拖选)
【双语新闻】新生代农民工 Китайские рабочие-мигранты: новое поколение 
农民
 
所谓新生代农民工,通常指出生于20世纪80年代以后、在异地以非农就业为主的农业户籍人口。南都记者日前进行的一项"新生代农民工生存状况调查"显示:新生代农民工大多数没有务农经历,一年也难得回一趟农村,渴望城市生活,对未来充满信心。农村回不去,城市又难以融入,不少外来务工群体都存在身份认同危机。 
 
Новое поколение китайских рабочих-мигрантов – это, в основном, люди, рожденные после 80-х годов прошлого века. Они едут из деревень на заработки в города, но не имеют городской прописки, а значит - лишены всякого социального обеспечения. 
 
Газета ?Наньду? нарисовала портрет среднестатистического рабочего-мигранта нового поколения в КНР. У большинства из них нет опыта работы на полях, ведь многие из них не возвращаются в родные деревни не более раза в год. Они наслаждаются жизнью в городах и уверены в будущем. 
 
调查显示,新生代农民工受教育程度明显高于老一代,他们大部分接受过9年义务教育。受过高中教育(中专/中技)占44 .9%。在老一代中,受过高中教育的只有38 .2%。 
 
Уровень образования нового поколения рабочих-мигрантов намного выше, чем старого. Большинство из них окончило 9-летнее обязательное образование. 44.9% окончило старшие классы средней школы или училища. У старшего поколения этот показатель составляют 38.2%. 
 
尽管新老两代农民工大部分从事的是劳动密集型工作,但就业结构有所改变,新生代农民工从事加工制造业的居多,占50 .6%,其次是从事第三产业的较多,包括从事零售批发商业、IT服务业和宾馆餐饮娱乐业,共有35%。从事建筑业的较少,只有3 .9%左右。而老一代从事建筑业的比例有16 .7%。老一代从事管理类工作的比例要高于新生代,这与老一代工作时间长、资历深有关。 
 
Хотя и новое, и старое поколение рабочих-мигрантов работают в трудоёмких отраслях, новое поколение более предпочитает производство (50 .6%), и сектор услуг (35%), включая оптовую и розничную торговлю. Мало кто из нового поколения занимается строительством - только 3.9%. У старшего поколения этот показатель составляет 16.7%. Доля занимающих низовую руководящую должность у представителей старого поколения выше, что не удивительно: потому что у них больше опыт работы. 
 
和老一代农民工不同的是,经调查发现新生代农民工中有务农经历的占14 .6%。可以说他们是没有务农常识和经验的中国式农民,仅在户籍上保持了农民的身份。 
 
В отличие от старого поколения, только 14.6% из нового поколения имеет опыты сельскохозяйственной работы. Фактически они уже не крестьяне – просто прописка у них сельская. 
 
"打工只是暂时的,我的目标是做老板",这反映了很多新生代农民工的心声。调查中发现他们有着浓厚的创业意识,"我相信,一切会越来越好,只要我们努力争取和进取。" Многие из них рассчитывают открыть свой бизнес. Они уверены в будущем, готовы много работать во имя успеха. 
 
报告中建议,目前新生代农民工已构成农民工群体的主要组成部分,他们正在向产业工人阶级转变,政府应通过产业制度、福利制度、就业保障制度的安排,实解决新生代农民工在工作和生活中的问题。 
 
Нынешний китайский рабочий класс в основном состоит именно из рабочих-мигрантов с сельской пропиской. Правительству следует защитить и реально обеспечить их интересы, отмечает издание. 
 
调研发现,新生代农民工普遍面临留不了城,又回不了乡的尴尬境地,从而滋生出浓重的被遗弃感。由于缺乏城市户口,他们很难像真正的城里人那样生活。 
 
Не все рабочие-мигранты уверены в будущем. У многих из них довольно трудное положение – возвращаться в родную деревню они не хотят, а вести полноценную жизнь в городе невозможно из-за отсутствия прописки. 
 
农民工第二代的问题,可能会对中国社会带来巨大的影响。一方面,新生代农民工技能得不到提升,不仅难以适应经济转型升级的需要,也可能导致未来的大量失业;另一方面,新生代农民工融不进城、回不了乡的矛盾持续集聚发酵,新生代农民工依然难以实现"城市梦",愿望的破灭会在这一群体集聚强烈的负面情绪。谈及未来,新生代农民工普遍显得非常茫然——空有期盼,却没有明确的规划。许多新生代农民工表示自己愿意奋斗,却找不到通过奋斗实现上升的明确路径。 
 
Новое поколение рабочих-мигрантов оказывает большое влияние на китайское общество. Если их проблемы не будут разрешены, это негативно скажется на социальной стабильности. В настоящее время в Китае проводится реструктуризация экономики. Многие неквалифицированные рабочие-мигранты могут потерять работу. Из-за отсутствия городской прописки они не получат никакой соцподдержки. Многие из них не имеют конкретных планов на будущее. Хотя они готовы старательно работать, но не знают, каким путем преодолеть стоящие перед ними проблемы и достичь успеха. 
 
 
 
 
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 未来充满信心


------分隔线----------------------------
栏目列表