俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

双语┃政治术语 背诵佳选

时间:2016-08-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1 .Путь политического развития социализма с китайской спецификой
(单词翻译:双击或拖选)
 1 .Путь политического развития социализма с китайской спецификой
中国特色社会主义政治发展道路
 
Его ключом является органическое единство твердого партийного руководства, роль народа как хозяина страны и опоры на закон в управлении государством. Его ядром является укрепление и улучшение системы собраний народных представителей, системы многопартийного сотрудничества и политических консультаций под руководством КПК, а также системы национальной районной автономии и низового самоуправления. Его цель состоит в непрерывном продвижении социалистической политической системы к самосовершенствованию и развитию.
其关键是坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,核心是坚持和完善人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度,目的是不断推进社会主义政治制度自我完善和发展。
 
2. Основные обоснования социализма с китайской спецификой
中国特色社会主义总依据
 
Основные обоснования социализма скитайской спецификой является начальная стадия социализма. Начальная стадия социализма Китая и есть основная реальная действительность страны.Коммунистическая партия Китая и правительство Китая в любых обстоятельствах должны строго придерживаться этой реальной действительности и строго исходить из реальной практики при стимулировании развития реформ в разных сферах.
中国特色社会主义总依据是社会主义初级阶段。社会主义初级阶段是当代中国的基本国情、基本实际。中国共产党和中国政府在任何情况下都要牢牢把握这个国情,推进任何方面的改革发展都要牢牢立足这个实际。
 
3. Китайская мечта
中国梦
 
Китайскаямечта – это мечта о мире, развитии, сотрудничестве и взаимном выигрыше, это мечта, обращенная к миру, переплетенная с прекрасными мечтами народов разных стран. Китайская нация ---нация миролюбивая , страдания, принесенные войной,глубоко врезались в память китайцев, поэтому они неустанно стремятся к миру. Китай на международной арене неоднократно заявлял, что никогда не будет стремиться к гегемонии, и никогда не будет заниматься экспансией.
中国梦是和平、发展、合作、共赢的梦,是奉献世界的梦,与世界各国人民的美好梦想相通。中华民族是爱好和平的民族,中国人民对战争带来的苦难有着刻骨铭心的记忆,对和平有着孜孜不倦的追求。中国已经多次向国际社会承诺,中国永远不称霸,永远不搞扩张。
 
4. 人民代表大会制度 система собраний народных представителей
中国共产党领导的多党合作和政治协商制度система многопартийного сотрудничества и политических консультаций под руководством КПК
民族区域自治制度система национальной районой автономии
基层群众自治制度 система низового самоуправления масс
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 政治发展道路


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表