俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

习近平祝贺清华大学成立105周年

时间:2016-08-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Си Цзиньпин поздравил университет Цинхуа со 105-летним юбилеем习近平
(单词翻译:双击或拖选)
Си Цзиньпин поздравил университет Цинхуа со 105-летним юбилеем
习近平祝贺清华大学成立105周年
 
Генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин в пятницу поздравил университет Цинхуа со 105-летним юбилеем.
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平周五祝贺清华大学成立105周年。
 
В поздравительном письме Си Цзиньпин назвал университет Цинхуа знаменем высшего образования Китая, отметив, что за 105 лет, прошедших с момента основания этого университета, из его стен вышла целая плеяда высококлассных специалистов разных профилей. Университет сделал важный вклад в развитие страны.
在贺信中习近平称清华大学为中国高等教育的象征,并指出,自建校105年来从清华大学走出了一代各领域的高等专家。清华大学为国家的发展做出了重要贡献。
 
Си Цзиньпин подчеркнул, что от эффективного развития высшего образования зависят развитие государства и будущее нации. Китайским вузам следует подготовить целый отряд отличных специалистов с высокими деловыми и моральными качествами ради осуществления "целей двух столетних юбилеев" /к столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое, могущественное, демократическое, цивилизованное и гармоничное социалистическое государство/ и реализации "китайской мечты" о великом возрождении китайской нации.
习近平强调,国家的发展和民族的未来与高等教育的积极发展息息相关。为实现两个一百年目标(到中国共产党成立100年时全面建成小康社会,到新中国成立100年时建成富强、民主、文明、和谐的社会主义国家)和中华民族伟大复兴的“中国梦”,中国高校应培养一批德才兼备的优秀专家。
 
Находясь на новом старте, университет Цинхуа, отметил Си Цзиньпин, должен углубленно участвовать в осуществлении стратегии инновационного развития Китая и внести новый и еще больший вклад в развитие страны, улучшение благосостояния народа и содействие прогрессу человечества.
习近平表示,清华大学处于新起点,应该深度参与创新驱动发展战略实施,为推动国家发展、改善人民福利、促进人类进步作出新的更大的贡献。
 
Университет Цинхуа -- один из ведущих университетов КНР, был основан в 1911 году. Он является одной из важнейших китайских баз по подготовке специалистов и проведению научно-технических исследований.
清华大学成立于1911年,是中国领军高校之一,是我国人才培养和科学技术研究的重要基地之一。
重点词组:
Генеральный секретарь ЦК КПК 中共中央总书记
целая плеяда  一辈杰出人物
осуществление"целей двух столетних юбилеев" 实现“两个一百年目标”
 полностью построить среднезажиточное общество  全面建成小康社会
богатое, могущественное, демократическое, цивилизованное игармоничное социалистическое государство 富强、民主、文明、和谐的社会主义国家
"китайская мечта" о великом возрождении китайской нации 中华民族伟大复兴的“中国梦”
с высокими деловыми и моральными качествами 德才兼备
осуществление стратегии инновационного развития   创新驱动发展战略实施
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 德才兼备


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表