俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语新闻:南海仲裁俄方怎么说?

时间:2016-08-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:南海仲裁案,即所谓菲律宾控告中国案。菲律宾要求裁定太平岛美济礁等8个南沙岛礁的海洋地位(实际上涉及海洋管辖权,是反对中国
(单词翻译:双击或拖选)
 南海仲裁案,即所谓“菲律宾控告中国案”。菲律宾要求裁定太平岛美济礁等8个南沙岛礁的海洋地位(实际上涉及海洋管辖权,是反对中国在南中国海所主张的九段线)。2016年7月12日,菲律宾南海仲裁案仲裁庭12日作出非法无效的所谓最终裁决。对此,中方多次声明,菲律宾共和国阿基诺三世政府单方面提起仲裁违背国际法,仲裁庭没有管辖权,中国不接受,不承认。
 
МИД: Россия не занимает чью-либо сторону в спорах в Южно-Китайском море
外交部:俄罗斯在中国南海争端不偏袒任何一方
 
Россия не намерена втягиваться в споры в Южно-Китайском море и занимать чью-либо сторону. Об этом заявила сегодня на брифинге официальный представитель МИД РФ Мария Захарова.
俄罗斯不打算搅进中国南海争端,不支持任何一方。7月24日在新闻发布会上外交部发言人玛丽亚·扎哈洛娃说明。
 
Россия не является участником территориальных споров в Южно-Китайском море и не будет в них втянута, - подчеркнула она. - Принципиально не становимся на чью-либо сторону?. ?Полагаем, что соответствующие консультации и переговоры должны вестись непосредственно между вовлеченными сторонами в определяемыми ими самими формате?, - добавила дипломат.
“俄罗斯不会参与在中国南海的领土纠纷,不会卷入其中,她强调。原则上,我们不会支持任何一方。“ “我们认为,相关各方应该自己决定最佳的方式来直接进行相关磋商与谈判,这名外交官补充道。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 不偏袒任何一方


------分隔线----------------------------
栏目列表