俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

时政热点关键词总结6

时间:2016-09-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:по линии кредитных управлений, кредитных учреждений и рейтинговы
(单词翻译:双击或拖选)
 по линии кредитных управлений, кредитных учреждений и рейтинговых агентств

征信管理部门、征信机构和评级机构

направлять фонды коммерческих структур и социальные фонды на совместное участие    引导商业性股权投资基金和社会资金共同参与

социальный фундамент строительства     建设……的社会根基

развертывать культурные обмены   开展文化交流

предоставляет 10 тысяч правительственных стипендий студентам

提供1万个政府奖学金名额

Сотрудничать по выпуску и переводу качественного радио- и телевизионного вещания шедевров кинематографа    合作开展广播影视剧精品创作及翻译

подать совместную заявку на регистрацию объектов мирового культурного наследия ЮНЕСКО     联合申请世界文化遗产

совместно осуществлять работу по   共同开展……工作

увеличивать его масштабы   扩大规模

разработать уникальный международный туристический маршру

打造国际精品旅游线路

облегчить процесс визового режима для туристов   提高游客签证便利化水平

круизный туризм  邮轮旅游       инфекционных заболеваний  传染病

организацию крупных международных спортивных мероприятий

申办重大国际体育赛事

обмена технологиями профилактики эпидемий    防治技术交流

подготовки квалифицированных специалистов   专业人才培养

наращивать способности отреагировать на чрезвычайные ситуации в области общественной гигиены     提高合作处理突发公共卫生事件的能力

развивать практическое сотрудничество в области охраны здоровья материнства и младенчества, реабилитации инвалидов, а также в борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией

在妇幼健康、残疾人康复以及艾滋病、结核、疟疾等主要传染病领域开展务实合作

обмен научно-техническим персоналом    科技人员交流

сотрудничать в области ключевых научно-технических решений

合作开展重大科技攻关

совместно повышать научно-технические инновационные возможности.

共同提升科技创新能力

Консолидировать существующие ресурсы,      整合现有资源

развертывать и продвигать практическое сотрудничество со странами вдоль Шелкового пути по вопросам обучения предпринимательству, развития профессиональных умений и навыков, обеспечения социальными услугами, административного управления и другим тематикам, представляющим взаимный интерес.

积极开拓和推进与沿线国家在创业培训、职业技能开发、社会保障管理服务、公共行政管理等共同关心领域的务实合作

выявлять роль моста, которую играют связи между политическими партиями и парламентами    发挥政党、议会交往的桥梁作用     ведущих партий  主要党派

с упором на гуманитарный обмен   以人文交流为重点

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 开展文化交流


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表