俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动 7

时间:2016-09-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:   五、合作机制V. МЕХАНИЗМЫ СОТРУДНИЧЕСТВА   当前,世界经济融合加速发展,区域合作方兴未艾。积
(单词翻译:双击或拖选)
    五、合作机制    V. МЕХАНИЗМЫ СОТРУДНИЧЕСТВА
   当前,世界经济融合加速发展,区域合作方兴未艾。积极利用现有双多边合作机制,推动“一带一路”建设,促进区域合作蓬勃发展。
В настоящее время ускоряется интеграция мировой экономики, региональное сотрудничество находится на подъеме. Используя действующие механизмы двустороннего и многостороннего сотрудничества, китайское правительство активно продвигает строительство «Одного пояса и одного пути», содействует стремительному развитию регионального сотрудничества.
   加强双边合作,开展多层次、多渠道沟通磋商,推动双边关系全面发展。推动签署合作备忘录或合作规划,建设一批双边合作示范。建立完善双边联合工作机制,研究推进“一带一路”建设的实施方案、行动路线图。充分发挥现有联委会、混委会、协委会、指导委员会、管理委员会等双边机制作用,协调推动合作项目实施。
Укрепление двустороннего сотрудничества, развертывание контактов и консультаций на разных уровнях и по различным каналам, содействие всеобъемлющему развитию двусторонних отношений, продвижение заключения меморандума о сотрудничестве, либо программы сотрудничества, создание ряда образцов двустороннего сотрудничества. Создание и усовершенствование двустороннего механизма совместной работы, разработка плана действия и дорожной карты по строительству «Одного пояса и одного пути». Необходимо в полной мере выявить роль существующих объединенных и смешанных комитетов, координационных комитетов и руководящих комитетов, управленческих комитетов, а также других двусторонних механизмов, координировать и направлять реализацию совместных проектов.
   强化多边合作机制作用,发挥上海合作组织(SCO)、中国-东盟“10+1”、亚太经合组织(APEC)、亚欧会议(ASEM)、亚洲合作对话(ACD)、亚信会议(CICA)、中阿合作论坛、中国-海合会战略对话、大湄公河次区域(GMS)经济合作、中亚区域经济合作(CAREC)等现有多边合作机制作用,相关国家加强沟通,让更多国家和地区参与“一带一路”建设。
Укреплять роль многосторонних механизмов, раскрывать все преимущества таких многосторонних механизмов, как Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), Китай–АСЕАН (формат «10+1»), Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), Форум «Азия–Европа» (АСЕМ), Диалог по сотрудничеству в Азии (ДСА), Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА), Форум китайско-арабского сотрудничества, Диалог Китай–Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива (Китай–ССАГПЗ), Экономическое сотрудничество Субрегиона Большого Меконга (СБМ), Центрально-азиатское региональное экономическое сотрудничество (ЦАРЭС), а также укреплять связи с соответствующими государствами, привлекать больше государств и регионов к участию в осуществлении инициативы «Одного пояса и одного пути».
   继续发挥沿线各国区域、次区域相关国际论坛、展会以及博鳌亚洲论坛、中国-东盟博览会、中国-亚欧博览会、欧亚经济论坛、中国国际投资贸易洽谈会,以及中国-南亚博览会、中国-阿拉伯博览会、中国西部国际博览会、中国-俄罗斯博览会、前海合作论坛等平台的建设性作用。支持沿线国家地方、民间挖掘“一带一路”历史文化遗产,联合举办专项投资、贸易、文化交流活动,办好丝绸之路(敦煌)国际文化博览会、丝绸之路国际电影节和图书展。倡议建立“一带一路”国际高峰论坛。
Следует продолжать развивать конструктивную роль прилегающих территорий, региональных и субрегиональных международных форумов, выставок, а также Боаоского азиатского форума, Ярмарки «Китай–АСЕАН», ЭКСПО «Китай–Евразия», Евразийского экономического форума, Китайская международная инвестиционно-торговая ярмарка (CIFIT), Ярмарка «Китай–южноазиатские страны», ЭКСПО «Китай–Арабские страны», Международной ярмарки Западного Китая, ЭКСПО «Китай–Россия», Форума сотрудничества «Цяньхай» и других платформ. Необходимо поддерживать выявление местными властями и общественными организациями культурно-исторического наследия вдоль маршрутов «Одного пояса и одного пути», совместно организовывать специальные торгово-инвестиционные мероприятия и мероприятия культурного обмена, провести Международную культурную выставку «Шелкового пути» в г. Дуньхуане, Международный кинофестиваль «Шелковый путь» и книжную выставку-ярмарку; выступить с инициативой создания международного форума по реализации проекта «Одного пояса и одного пути».
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 历史文化遗产


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表