俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中国驻俄罗斯大使李辉就“一带一路”构想在莫斯科交通大学发表演讲3

时间:2016-10-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:双方应珍惜机遇、抓住机遇,秉持和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝绸之路理念,各施所长、各尽所能,深挖潜力,推动两
(单词翻译:双击或拖选)
 双方应珍惜机遇、抓住机遇,秉持和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝绸之路理念,各施所长、各尽所能,深挖潜力,推动两国互利合作向更大范围、更宽领域、更高水平拓展,使共建成果更多、更公平地惠及两国人民,让一带一路真正变成两国合作共赢之路。希望中俄广大青年加强对一带一路伟大构想的关注,为促进中俄世代友好,为推动中俄全面战略协作伙伴关系再上新台阶做出应有贡献。

 Обе стороны должны ценить этот момент, ловить и использовать его, держаться принципов «мир и сотрудничество, открытость и инклюзивность, взаимная учеба и обмен опытом, взаимная выгода и совместный выигрыш», прилагать все возможные усилия, всесторонне развивать потенциал, проявлять свои сильные стороны, расширять взаимовыгодное сотрудничество между двумя странами. На новом уровне и дальше расширять сферы взаимодействия, способствовать справедливому распределению и передаче полученных результатов народам двух стран. «Один пояс и один путь» должны стать дорогой к сотрудничеству и совместному выигрышу между Китаем и Россией. Он также выразил надежду, что китайская и российская молодежь будет уделять больше внимания великой концепции «один пояс и один путь», вносить вклад в продвижение дружбы между Китаем и Россией из поколения в поколение, содействовать выходу на новый уровень китайско-российских отношений всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства.

演讲过程中,该校设在梁赞、下诺夫哥罗德、雅罗斯拉夫尔等8个分校区师生也通过视频直播同时收看了演讲的整个过程。演讲结束后,李大使与与会师生展开积极互动,就中俄如何加强在一带一路构想内的具体合作、一带一路构想同欧亚经济联盟的关系、中国高铁建设情况及两国在该领域的合作前景等问题回答了提问。演讲开始前,李大使会见廖温校长,就两国校际交流等深入交换意见。

 Преподаватели и студенты 8 филиалов при МГУПС в городах Рязань, Нижний Новгород, Ярославль и др. смотрели прямую трансляцию речи. После завершения выступления посол Ли Хуэй отвечал на вопросы присутствующих об отношениях между ЕЭС и идеей «одного пояса и одного пути», строительстве высокоскоростных железных дорог в Китае и перспективе сотрудничества между Китаем и Россией в этой области, а также вопрос о том, как Китай и Россия укрепляют конкретное сотрудничество в рамках строительства «одного пояса и одного пути» и т. д. Перед выступлением посол Ли Хуэй встретился с ректором Борисом Левиным, обе стороны углубленно обменялись мнениями по вопросу обменов между вузами Китая и России. 

 

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 珍惜机遇


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表