俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

听寓言学俄语:老朽的狮子

时间:2016-11-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一
(单词翻译:双击或拖选)
 克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一生十分勤奋,作品生前就被译成十多种文字,成为与伊索、拉封丹齐名的寓言作家。他的寓言短小精悍,寓意深刻,每天一篇一篇地学起来吧!
 
 
Лев состаревшийся
Могучий Лев, гроза лесов,
Постигнут старостью, лишился силы:
Нет крепости в когтях, нет острых тех зубов,
Чем наводил он ужас на врагов,
И самого едва таскают ноги хилы.
А что всего больней,
Не только он теперь не страшен для зверей,
Но всяк, за старые обиды Льва, в отмщенье,
Наперерыв ему наносит оскорбленье:
То гордый конь его копытом крепким бьёт,
То зубом волк рванёт,
То острым рогом вол боднёт.
Лев бедный в горе толь великом,
Сжав сердце, терпит всё и ждёт кончины злой.
Лишь изъявляя ропот свой
Глухим и томным рыком.
Как видит, что осёл туда ж, натужа грудь,
Сбирается его лягнуть
И смотрит место лишь, где б было побольнее.
?О боги! – возопил, стеная, Лев тогда, –
Чтоб не дожить до этого стыда,
Пошлите лучше мне один конец скорее!
Как смерть моя ни зла:
Всё легче, чем терпеть обиды от осла?.
 
老朽的狮子
威震整个森林的勇悍的狮子,终于进入老年,没有了力气;脚爪里抓不牢东西,从前曾经使敌人丧胆的锋利的牙齿如今都已落光,四条腿疲软无力,连把自身挪动一下也不容易,最使它难堪的是,现在众野兽不但对它不害怕,而且大家都要报复从前所受到狮子的侮辱,都抢着来侮弄狮子。
时而是强悍的马用坚硬的蹄子踢它一脚,时而狼用牙齿把狮子咬伤,时而犍牛用尖利的角触它。
不幸的狮子在这样巨大的痛苦中,只好压住怒火,忍受一切,等待悲惨的结局,只是偶尔用低沉无力的咆哮,表达自己的怨诉。
但是当它看到那驴子也挺起胸膛来到,观察狮子身上最痛的地方,准备踢它几脚的时候,“啊,上帝!”狮子边呻吟边叫道:“别让我挨到要遭受这种凌辱的时刻,还是让我早早结束生命的好。不管死神怎么凶残,总比忍受驴子的侮辱要轻松。”
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Постигнут


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表