俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

寓言学俄语:富翁和诗人

时间:2016-11-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一
(单词翻译:双击或拖选)
 克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一生十分勤奋,作品生前就被译成十多种文字,成为与伊索、拉封丹齐名的寓言作家。他的寓言短小精悍,寓意深刻,每天一篇一篇地学起来吧!
 
 
Богач и Поэт
С великим Богачом Поэт затеял суд,
И Зевса умолял он за себя вступиться.
Обоим велено на суд явиться.
Пришли: один и тощ и худ,
Едва одет, едва обут;
Другой весь в золоте и спесью весь раздут.
?Умилосердися, Олимпа самодержец!
Тучегонитель, громовержец! –
Кричит Поэт. – Чем я виновен пред тобой,
Что с юности терплю Фортуны злой гоненье?
Ни ложки, ни угла: и всё моё именье
В одном воображенье;
Меж тем, когда соперник мой,
Без выслуг, без ума, равно с твоим кумиром,
В палатах окружён поклонников толпой,
От роскоши и неги заплыл жиром?. –
?А это разве ничего,
Что в поздний век твоей достигнут лиры звуки? –
Юпитер отвечал. – А про него
Не только правнуки, не будут помнить внуки.
Не сам ли славу ты в удел себе избрал?
Ему ж в пожизненность я блага мира дал.
Но верь, коль вещи бы он боле понимал,
И если бы с его умом была возможность
Почувствовать свою перед тобой ничтожность, –
Он более б тебя на жребий свой роптал?.
 
富翁和诗人
一个诗人要控告一个大富翁,他祈求宙斯为自己做后盾,宙斯命令双方出庭受审,他们都来了:一个干瘪瘦削,衣衫褴褛,鞋子破损,另一位全身披金戴银,目中无人。
“您发发慈悲,奥林匹斯山的君主!布云驱雾、电闪雷鸣的大神!”诗人叫道,“我对你究竟犯下什么罪行,从年轻时代就受到邪恶的命运女神的迫害?没有汤匙,没有煤:我的全部财产只有一种空想,可在同时,我的对手呢,既没有功劳,也没有头脑,同你的木偶一模一样,住在豪华住宅里受到一群崇拜者奔走趋奉,由于生活富足优裕胖得要命。”
“你的诗歌之声将要流传到几百年后,难道这是毫无意义的吗?”
朱庇特回答说:“至于他,且不要说后代,他的儿孙就会把他忘个精光,你不是亲自挑选建立光荣声名的命运吗?我让他在活着时享受尘世的幸福。然而,相信我,只要他能够比较理解世事,并且,只要凭他的智力还能够体会到他在你面前多么渺小,也许他会比你更加埋怨自己的命运。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 俄国作家


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表