俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

狐狸和画眉鸟一(中俄对照)

时间:2012-03-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ЛИСА И ДРОЗД 狐狸和画眉鸟 Дрозд на дереве гнездышко свил, яички снес и вывел детенышей. Узнала про это лисица. Прибежала и ? тук-тук хвос
(单词翻译:双击或拖选)

 


ЛИСА И ДРОЗД

狐狸和画眉鸟

 

Дрозд на дереве гнездышко свил, яички снес и вывел детенышей. Узнала про это лисица. Прибежала и ? тук-тук хвостом по дереву.

画眉鸟在树上盖了个小窝,生下了小蛋,孵出了小宝宝。狐狸知道了这件事情。它跑过来??用尾巴在树上笃笃笃地敲。

 

Взглянул дрозд из гнезда, а лиса ему:

画眉鸟从小窝里探出头来张望,狐狸对它说:

 

Дерево хвостом подсеку, тебя, дрозда, съем и ? съем!?детей твоих

“我要用尾巴把树砍下来,把你这画眉鸟吃掉,把你那些小宝宝也吃掉!”

 

Дрозд испугался и стал просить, стал лису молить:

画眉鸟很害怕,就苦苦地哀求狐狸,苦苦地恳求狐狸:

 

??Лисанька-матушка, дерева не руби, детушек моих не губи! Я тебя пирогами да медом накормлю.

“亲爱的狐狸妈妈,你别砍树,别要我乖乖们的性命吧!我请你吃饼,吃蜜糖。”

 

?Ну, накормишь пирогами да медом - не буду дерева ?рубить!

“好,你请我吃饼吃蜜糖??我就不砍树了!”

 

?Вот пойдем со мной на большую дорогу.

“那么你跟我到大路上去吧。”

 

И отправились лиса и дрозд на большую дорогу: дрозд летит, лиса вслед бежит.

狐狸和画眉鸟于是动身到大路上去:画眉鸟在上面飞,狐狸在下面跟着它跑。

 

Увидел дрозд, что идет старуха со внучкой, несут корзину пирогов и кувшин меду.

画眉鸟看见一个老太婆带了个孙女儿在路上走,手里拿着一篮饼和一瓶蜜糖。

 

Лисица спряталась, а дрозд сел на дорогу и побежал, будто лететь не может: взлетит от земли да и сядет, взлетит да и сядет.

狐狸躲起来,画眉鸟落到路上,在地上跑,装出飞不起来的样子。它从地上飞起来又落下去,飞起来又落下去。

 

Внучка говорит бабушке:

孙女儿对奶奶说:

 

?Давай поймаем эту ?птичку!

“咱们来捉住这小鸟儿吧。”

 

??Да где нам с тобой поймать!

“咱们婆孙俩怎么捉得住它呢!”

 

Как-нибудь поймаем. У ней, видать, ? красивая птичка!?крыло подбито. Уж больно

“总得想个办法捉住它呀。瞧,它有一只翅膀断了。好漂亮的一只小鸟儿!”

 

Старуха с внучкой поставили корзину да кувшин на землю и побежали за дроздом.

老太婆和孙女儿把篮子和瓶子放在地上,跑去捉画眉鸟。

 

Отвел их дрозд от пирогов да от меду. А лисица не зевала: вволю пирогов да меду наелась и в запас припрятала.

画眉鸟引她们离开篮子和瓶子。狐狸不错过机会,连忙上前把饼和蜜糖吃了个痛快,又藏起了一些。

 

Взвился дрозд и улетел в свое гнездо.

画眉鸟于是飞起来,飞回自己的小窝里去。

 

А лиса тут как тут ? тук-тук хвостом по дереву:

可是狐狸马上又上门了??用尾巴在树上笃笃笃地敲:

 

Дерево хвостом подсеку, тебя, дрозда, съем и детей ? съем!?твоих

“我要用尾巴把树砍下来,把你这画眉鸟吃掉,把你那些小宝宝也吃掉!”

 

Дрозд высунулся из гнезда и ну лисицу просить, ну лисицу молить.

画眉鸟从小窝里探出身子来,苦苦地哀求狐狸,苦苦地恳求狐狸:

 

??Лисанька-матушка, дерево не руби, детушек моих не губи! Я тебя пивом напою.

“亲爱的狐狸妈妈,你别砍树,你别要我乖乖们的性命吧!我请你大喝一顿麦酒。”

 

??Ну, пойдем скорей. Я жирного да сладкого наелась мне пить хочется!

“好,咱们快走吧。我吃了一顿又丰盛、又好吃的大菜,倒很想喝点儿酒!”

 

Полетел опять дрозд на дорогу, а лисица вслед бежит.

画眉鸟飞到大路上去,狐狸跟在后面跑。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 探出头来


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表