俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

外交部:中国已经进入"G20时间" 期待有朋自远方来

时间:2016-12-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:外交部发言人陆慷24日在北京举行的例行记者会上表示,目前,中国,特别是杭州地方,已经进入'G20时间'。中国已经做好准备,
(单词翻译:双击或拖选)
 外交部发言人陆慷24日在北京举行的例行记者会上表示,目前,中国,特别是杭州地方,已经进入'G20时间'。中国已经做好准备,杭州已经做好准备,期待有朋自远方来。在各方共同努力下,G20杭州峰会有望达成近30项成果,将是成果最丰硕的G20峰会之一。有关国家均希望加强合作,共同确保杭州峰会取得成功,为世界经济增长注入新的强劲动力。" 
 
24 августа на пресс-конференции в Пекине официальный представитель МИД КНР Лу Кан заявил, что Китай, особенно площадка в Ханчжоу, уже вступили в ?Период G20?. Китай и Ханчжоу готовы и ожидают приезда друзей издалека. 
 
За счет совместных усилий всех сторон на саммите G20 в Ханчжоу ожидается достичь результатов по 30 ключевым вопросам. Это будет один из самых плодотворных и результативных саммитов G20. Все страны-участницы рассчитывают на укрепление сотрудничества и совместное обеспечение успешности проведения саммита в Ханчжоу, намерены придать новый мощный импульс росту мировой экономики. 
 
据了解,除了二十国集团领导人全部与会之外,中国此次还邀请了包括埃及、哈萨克斯坦、老挝、塞内加尔、泰国等发展中国家领导人作为嘉宾国领导人与会。对此,陆慷表示:"G20杭州峰会邀请了历史上最多的发展中国家参与,发达国家和发展中国家作为平等伙伴同坐在一张桌子上,共同谋划世界经济长远健康发展的大计,体现会议组成更具代表性,更富包容性。发展中国家的声音将在G20杭州峰会上得到充分体现,发达国家和发展中国家将就国际经济事务平等协商、平等决策,反映了世界经济格局的重大变化,符合时代发展的潮流,是历史的进步。" 
 
Кроме лидеров стран ?Большой двадцатки? к участию в саммите в качестве почетных гостей приглашены лидеры Египта, Казахстана, Лаоса, Сенегала и Таиланда, а также руководители ряда других развивающихся стран. Лу Кан по этому поводу сказал: ?В Ханчжоу приглашено наибольшее число представителей развивающихся стран за всю историю проведения саммитов G20. Они на равных смогут принять участие в обсуждении ключевых вопросов по долгосрочному и здоровому развитию мировой экономики. Это станет значимым шагом в направлении большей инклюзивности и большей репрезентативности состава участников встречи. То, что голоса развивающихся стран будут услышаны в ходе саммита G20 в Ханчжоу, а развитые и развивающиеся страны на равных проведут консультации и примут решения по делам международной экономики, станет свидетельством важнейших перемен в структуре мировой экономики, историческим достижением, будет соответствовать реалиям текущего развития?…
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 全部与会


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表