俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

汉译俄|外交部:“一带一路”不是所谓的地缘政治工具

时间:2017-09-04来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:温馨提示:原文并非段段对应,请酌情参阅。外交部:一带一路不是所谓的地缘政治工具外交部发言人陆慷29日在例行记者会上表示,一
(单词翻译:双击或拖选)
 温馨提示:原文并非段段对应,请酌情参阅。
 
外交部:“一带一路”不是所谓的地缘政治工具
 
外交部发言人陆慷29日在例行记者会上表示,“一带一路”是开放、包容的合作倡议,不是所谓的地缘政治工具。
 
有记者问:美国《纽约时报》近日发表文章称,中国“一带一路”战略正引发地缘政治紧张,一些国家担心会变得过度依赖中国。中方对此有何回应?
 
陆慷回应说:“一带一路”倡议提出两年多来,已有60多个沿线国家和国际组织对参与“一带一路”建设表达了积极态度,许多国家与中方在平等互利基础上签署了合作协议或达成对接共识,一批双多边重点项目合作稳步推进。
 
“这充分反映出‘一带一路’契合沿线国家和地区发展需要,符合有关各方共同利益,顺应了地区和全球合作潮流,”他说。
 
陆慷说:“一带一路”倡议有利于提升亚欧大陆与其他大洲的互联互通水平,有利于内陆国家实现经济、能源和贸易通道的多元化,有利于沿线各国创造需求和就业,推动世界经济的整体复苏。这对世界各国都是有利的。
 
“ ‘一带一路’是开放、包容的区域合作倡议,不是地缘政治的工具,中国没有什么所谓的谋求势力范围的地缘战略意图,不会做强人所难的事。中方将继续坚持共商、共建、共享原则,深入推进与沿线国家各领域务实合作,实现互利共赢,”他说。(中国日报 记者 王青云 郑晨)
 
Инициатива "пояс и путь" не является геополитическим инструментом -- МИД Китая
 
Пекин, 29 декабря /Синьхуа/ -- "Пояс и путь" /экономический пояс Шелкового пути и морской Шелковый путь 21-го века/ является открытой и инклюзивной инициативой для регионального сотрудничества, а не геополитическим инструментом. Об этом заявил во вторник официальный представитель МИД Китая Лу Кан на очередной пресс-конференции.
 
Такое заявление Лу Кан сделал после публикации на веб-сайте газеты "Нью-Йорк таймс" статьи, в которой говорится, что прилагаемые Китаем усилия к восстановлению древнего торгового маршрута приводят к геополитической напряженности и некоторые страны беспокоятся по поводу возможной чрезмерной зависимости от Китая.
 
Китай не имеет геостратегического намерения искать сферы влияния и не будет принуждать другие страны делать то, чего они не желают.
 
Строительство "пояса и пути" отвечает общим интересам всех стран мира, сказал Лу Кан, подчеркнув, что оно будет способствовать повышению уровня взаимосвязанности между евразийским и другими континентами и содействовать экономическому росту стран вдоль "пояса и пути" и восстановлению мировой экономики.
 
Инициатива "пояс и путь" была выдвинута председателем КНР Си Цзиньпином в 2013 году.
 
Более 60 стран и международных организаций продемонстрировали позитивное отношение к этой инициативе, сказал Лу Кан, добавив, что на основе равенства и взаимной выгоды было подписано много соглашений, стабильно продвигается сотрудничество в реализации нескольких крупных двусторонних и многосторонних проектов.
 
Это показывает, что строительство "пояса и пути" отвечает потребностям всех сторон, отметил китайский дипломат.
 
Китай будет продвигать реальное сотрудничество с заинтересованными странами вдоль "пояса и пути" в целях достижения взаимной выгоды и обоюдного выигрыша, подчеркнул Лу Кан. -0-
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 地缘政治工具


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表