俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

在俄罗斯不可不知的十条社交礼仪,你曾“犯过规”吗?

时间:2018-03-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:社交是当今社会必不可少的环节,而在与人交往过程中的一举一动则直接反映了一个人的修养。今天来一起了解一下社交过程中那些必不
(单词翻译:双击或拖选)
 社交是当今社会必不可少的环节,而在与人交往过程中的一举一动则直接反映了一个人的修养。
今天来一起了解一下社交过程中那些必不可少的礼节吧~
 
1,Вы внимательны к собеседнику.
要仔细聆听对方说话。
 
 
В общении умение слушать важнее умения говорить. Согласитесь, приятно, когда собеседник вас слушает, а не зевает и смотрит по сторонам. Старайтесь выслушать человека, даже если вам не особенно интересно то, что он говорит.
在谈话过程中听比说更重要。相信你一定赞成,谈话者认真的听你谈话、不打哈欠也不四处乱看是很让人高兴的事情。所以尽力认真听别人说话,即使他的话题你不是很感兴趣。
 
 
2,Не проявляете чрезмерную откровенность в малознакомой компании.
不要对不熟悉的人过度开放。
Если вы начнете делиться в малознакомой компании своими болячками, финансовыми проблемами, обсуждать личную жизнь, не все оценят такую откровенность по достоинству. Вы просто-напросто рискуете вызвать недоумение со стороны окружающих. Попробуйте найти точки соприкосновения. Это могут быть такие темы, как погода, кино, спорт.
如果你和自己不太熟悉的人讨论自己的痛苦、经济问题或者私人生活,并不是所有人认为这是一种优点。这样做只会引起别人的不解。尝试着去找一些更能引起共鸣的话题,比如天气、电影、体育等。
 
 
3,Не злоупотребляете парфюмом.
不要过度使用香水。
Есть даже такое понятие в этикете, как  круг аромата  — это круг, за пределами которого окружающие не должны чувствовать ваш парфюм, его радиус примерно равен длине вытянутой руки.
在社交礼仪中有这样一个词:“芳香范围”。指的是在这个范围外周围的人不应该闻到你的香水味。这个范围的半径大约是张开的双手的长度。
 
 
4,Вы не слишком откровенно показываете свои чувства на публике.
不要在公共场合过度秀恩爱。
Влюбленным людям очень сложно скрывать свои сильные и нежные чувства. Но как бы то ни было, стоит постараться не вызывать у окружающих чувство неловкости. Поцелуи, страстные прикосновения и тем более ссоры лучше оставить до тех пор, пока вы не окажетесь наедине.
相爱的年轻人通常很难掩饰自己或强烈或温柔的情感。但不管怎样,尽量不要让周围人感到尴尬。亲吻、近距离接触、甚至是吵架都最好留到只有你们两个人的时候。
 
 
5,Вы не ставите сумку на стол.
不要把包放在桌子上。
Если вам предстоит поход в ресторан, то по правилам этикета только маленький клатч можно положить на стол возле себя. Другие сумки можно поставить либо на пол, либо просто повесить на спинку стула.
如果你坐在饭店入过道的位置,按照礼仪规范只可以把小包放在桌子上。其他的包要不就放在地板上,要不挂在椅子靠背上。
 
 
6,Не допиваете все до последней капли.
不要把饮品喝到最后一滴才停。
Во время приема пищи не старайтесь непременно съесть все до последней крошечки и выпить все до последней капли. Спорим, что вы и сами не хотели бы оказаться в компании за столом с таким человеком.
在吃食物时一定不要吃到最后一块,喝饮料时也不要喝到最后一滴。相信你自己也不愿意和这类人坐在同一张桌子上吃饭。
 
 
7,Вы держите правильную дистанцию с мужчинами.
要和异性保持恰当的距离。
Даже если вы находитесь в близких приятельских отношениях, не стоит бросаться на шею парню или чрезмерно громко его приветствовать, особенно когда он находится в компании своей девушки.
即使是在和自己熟悉的人身边,也不应该搂住他的脖子或者特别大声的打招呼,尤其是他和自己的女朋友在一起时。
 
 
8,Обращаетесь на вы к каждому человеку, достигшему 12 лет.
用“ вы ”来称呼所有已经到达12岁的人。
Приветливое, доброжелательное отношение стоит проявлять ко всем, включая обслуживающий персонал. Если вы будете игнорировать это правило, вам будет сложно ожидать искреннего взаимного уважения.
应该对所有人保持礼貌、友好的态度,包括服务人员。如果你忽视了这一点,你不会赢得别人的尊重。
 
 
9,Если вы мужчина, то в зале всегда пробираетесь первым.
如果你是男士,在影院里应当在前面“开路”。
Когда вам нужно пробраться к своему месту, а ряд уже занят, следует проходить лицом к сидящим, а не спиной. Первым пробирается мужчина, затем женщина.
当你要找自己的座位、而且这一排已经坐满了的时候,应当面朝已经做下的观众路过,而不是后背。而且应该男士先过,女士跟随在后面。
 
 
10,Держите бокал правильно.
正确地拿酒杯。
Бокалы с напитками согласно этикету нужно держать в левой руке, чтобы правая была сухой и свободной для рукопожатия. Что касается бокала с шампанским — приподнимайте его за нижнюю часть чаши. За тонкую ножку его держит только официант.
正确的方式是左手拿酒杯,这样右手方便与人握手。当拿香槟的时候,需要握着酒杯底部。只有服务员才会拿着细支脚处。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 仔细聆听


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表