俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

多国政要对中国战胜新型冠状病毒感染肺炎疫情充满信心

时间:2020-02-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中国抗击新型冠状病毒感染肺炎疫情举世关注。连日来,多国政要高度评价中国为抗击疫情采取的强有力措施,表示坚定支持中国抗击疫情
(单词翻译:双击或拖选)
 中国抗击新型冠状病毒感染肺炎疫情举世关注。连日来,多国政要高度评价中国为抗击疫情采取的强有力措施,表示坚定支持中国抗击疫情,并对早日战胜疫情充满信心。
 
Борьба Китая с распространением коронавируса нового типа впривлекла внимание всего мира. Многих страны высоко оценили действия Китая по борьбе с эпидемией, выразили твердую поддержку КНР и полную уверенность в скорейшей победе над  уханьской пневмонией .
 
俄罗斯国家杜马(议会下院)教育和科学委员会第一副主席根纳季 奥尼先科表示,中国在应对新型冠状病毒感染肺炎疫情过程中展现的开放、透明、负责任态度以及有力措施令人赞赏,相关信息的公开对疾病研究帮助极大。
 
Депутат Государственной думы РФ, первый заместитель председателя комитета по образованию и науке Геннадий Онищенко сказал, что открытость, прозрачность, ответственное отношение и мощные меры Китая в борьбе с пневмонией – просто загляденье. Раскрытие соответствующей информации очень помогло исследованиям болезни.
 
格鲁吉亚外交部长达维德 扎尔卡利亚尼在社交媒体推特上发文表示,格鲁吉亚将与中国一起努力,共同致力于遏制疫情蔓延。
 
В Твиттере глава МИД Грузии Давид Залкалиани отметил, что Грузия готова совместно с Китаем работать для предотвращения распространения смертельного вируса.
 
奥地利前总统海因茨 菲舍尔说:“奥地利将竭尽所能提供帮助。我们深信,只要各方共同努力,就一定能尽快控制疫情发展并最终彻底战胜疫情。”
 
Экс-президент Австрии Хайнц Фишер отметил:  Австрия сделает все возможное, чтобы помочь. Мы убеждены, что, пока все стороны будут работать вместе, они смогут контролировать развитие эпидемии как можно скорее и в конечном итоге победить эпидемию .
 
东南亚国家联盟副秘书长康富说,东盟对中国政府应对新型冠状病毒感染肺炎疫情展现的决心和能力感到钦佩。东盟与中国在公共卫生领域一贯保持良好合作。疫情发生后中方及时向东盟秘书处通报相关信息。东盟作为中国近邻,将加强与中方在疫情应对方面的多双边合作,共同战胜疫情。
 
Заместитель генерального секретаря Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) Кунг Фоак сказал, что АСЕАН восхищается решимостью и возможностями китайского правительства в борьбе с  уханьской пневмонией . АСЕАН и Китай всегда поддерживали сотрудничество в области общественного здравоохранения. Китай своевременно уведомил Секретариат АСЕАН о вспышке коронавируса. Будучи близким соседом Китая, АСЕАН будет укреплять многостороннее и двустороннее сотрудничество с Китаем в ответ на эпидемию, они смогут совместно обуздать распространение болезни.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 外交部长


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表