俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

十条让你醍醐灌顶的俄罗斯“鸡汤”

时间:2021-09-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:喝够了国内的毒鸡汤, 小伙伴们不妨和小编一起来看看俄罗斯的鸡汤,毕竟战斗民族的汤,更让人醍醐灌顶!1. Слезами горю
(单词翻译:双击或拖选)
 喝够了国内的毒鸡汤, 小伙伴们不妨和小编一起来看看俄罗斯的鸡汤,毕竟战斗民族的汤,更让人醍醐灌顶!
 
 
 
1. Слезами горю не поможешь. 
 
眼泪无法解忧。
 
 
[深意] :  
 
А если проблема неизбежна, плакать бесполезно.  
 
如果问题不可避免,哭也没有用。
 
 
 
2. Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
 
不努力连鱼都钓不到
 
 
 
[深意] : 
 
Ничто не может быть достигнуто без упорства и усилий. 
 
没有毅力和努力,什么都做不成。
 
 
 
3. Беда не по лесу ходит, а по людям. 
 
灾难不光顾森林,只降临人间
 
 
 
[深意] : 
 
Несчастья именно с людьми являются настоящей бедой, а не с тем, что их окружает. 
 
只有对于人而言,不幸才是种灾难。对于周围事物,无所谓不幸。
 
 
 
4. Где дрова рубят, там и щепки летят. 
 
砍柴的地方,必定有木屑飞扬。
 
 
 
[深意] : 
 
В любом деле всегда есть потери, затраты.
 
做任何事情,总会有损失和成本。
 
 
 
5. За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь. 
 
同时追两只兔子,就一只也追不上。
 
 
 
[深意] : 
 
Невозможно достичь две цели одновременно, лучше всё делать последовательно.
 
同时实现两个目标是不可能的,最好按顺序完成所有事情。
 
 
 
6. Красота требует жертв. 
 
美丽需要牺牲。
 
 
 
[深意] : 
 
Чтобы выглядеть красиво, приходится терпеть неудобства. 
 
为了看起来漂亮,你必须忍受不适。
 
 
 
7. Меньше знаешь – крепче спишь. 
 
知道得越少,睡得越好。
 
 
 
[深意] : 
 
Чем больше знаешь, тем больше при этом волнений, переживаний. 
 
知道得越多,就越容易为你所知的一切感到焦虑。
 
 
 
8. На всех не угодишь. 
 
你不能取悦所有人。
 
 
 
[深意] : 
 
Невозможно угодить всем, что бы ты не делал. Даже если ты – ангел, кому-то может не понравиться шелест твоих крыльев. 
 
无论你做什么,都不可能取悦所有人。即使你是天使,也可能有人不喜欢你翅膀的沙沙声。
 
 
 
9. Не разбив яйца, не приготовишь яичницу. 
 
不打破鸡蛋,就煎不了蛋。
 
 
 
[深意] : 
 
Чтобы чего-то добиться, нужно чем-то пожертвовать. 
 
要想有所成就,就必须有所牺牲。
 
 
 
10. Нет дыма без огня. 
 
没有火就没有烟。
 
 
 
[深意] : 
 
На любой случай есть на то веская причина, например, нет сплетен без основания.
 
任何事情的发生都必有缘由,例如,没有空穴来风的闲话。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 无法解忧


------分隔线----------------------------
栏目列表