俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

从大肚腩到肌肉芭比——俄罗斯美女的演化之路

时间:2021-09-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中国人对美的定义从古时候就开始了:肤若凝脂,明眸流盼,娥眉青黛,杨柳细腰等,都是在定义美的标准。现代人对美的追求逐渐在改
(单词翻译:双击或拖选)
 中国人对美的定义从古时候就开始了:肤若凝脂,明眸流盼,娥眉青黛,杨柳细腰等,都是在定义美的标准。
 
现代人对美的追求逐渐在改变,对美的定义也越来越广泛。每个女孩都有自己独特的美,美也不再拘泥于一个框框条条,大可放下“容貌焦虑”,放下“身材焦虑”,所有女生!你本来就很美!
 
 
 
回顾俄罗斯,那些年又是如何定义美的呢?
 
1. 古罗斯时期
 
Большой живот как признак красивой женщины
 
美女的标志——大肚腩
 
 
 
在彼得一世以前,俄罗斯以胖为美。
 
那时,人们是这样定义美的:
 
Должна она была быть «румяной да белой»
 
女性应当“肤白如雪,杏脸桃腮”
 
дама, имеющие широкие бедра, большой живот и грудь, могла с наибольшей вероятностью выносить, благополучно родить и выкормить здорового малыша.
 
只有丰乳、翘臀、大肚腩的身材才能顺利生养后代。
 
Врач из Англии мистер Коллинз отмечал, что русские считают красивой толстую женщину. Худые дамы воспринимаются как болезненные. Потому они стараются располнеть — подолгу лежат в кровати, много едят, и даже пьют водку это, после чего спят. Но не только возможностью родить ребёнка объяснялось желание видеть у женщины большой живот. Он сигнализировал, что девушка происходит из небедной семьи,.
 
英国的柯林斯医生认为,俄罗斯人以胖为美,不喜欢瘦弱的女性。因此,当时的女性都想使自己变得丰满——她们整日躺在床上,吃饱喝足就去睡觉。丰满的身材不仅代表生育后代的能力,还是家庭富裕的象征。
 
 
 
2. 彼得一世时期
 
давящие корсеты, подчеркивание талии и пышных бедер
 
紧身胸衣,凸显腰身和丰臀
 
 
 
图为叶卡捷琳娜一世,身着紧身衣,突出腰线。
 
После того как Пётр I взошёл на престол, многие сферы жизни, а России претерпели изменения. Царь побывал в Европе и вернулся с идеями об улучшении флота и армии, но не только. Пётр I стал законодателей моды. Они с удовольствием стали следовать европейской моде — бледные, словно фарфоровые лица, изящность, красивые воздушные платья. 
 
彼得一世即位后,俄罗斯发生了翻天覆地的变化。彼得大帝访问欧洲后提出了改进海军和陆军的想法,除此之外,他还成为潮流引领者。那时的俄罗斯人开始跟风欧洲时尚——苍白如瓷的脸庞,雍容华贵的礼服。
 
К 18 веке женщины благородного происхождения поступали именно так: их фигуры были стянуты так, чтобы выделялись большие бедра, живот и грудь, однако талия должна была быть осиной, подчёркивать благородство, изящность.
 
到了18世纪,贵族女性都这样装扮:她们收紧腰部以凸显臀部、腹部和胸部,因为杨柳细腰代表着高贵、优雅。
 
 
 
3. 十九世纪
 
худосочные и романтичные
 
瘦弱而有浪漫气息
 
 
 
Мода на женские формы сильно изменилась в 19 веке. Женщины старались стать более образованными, причём не только дворянки, но и представительница других сословий. В то время были очень модные французские романы, в которых описывалась новая модная женщина. И представлял она собой не пышную красотку с большой грудью и толстым животом, а мечтательную девушку, худосочную и бледную. Среди жительниц России пошла мода голодать, чтобы стать более худыми. Они прятались от солнечных лучей под большими зонтами, стремясь не допустить потемнения кожи.
 
转眼到了19世纪,女性之美的定义发生了巨大变化。那时,包括贵族在内的各阶层女性都想接受教育。当时有一本非常受欢迎的法国小说描写了新时代的时尚女性:她没有丰乳翘臀的身材,只是一个瘦弱苍白又爱幻想的少女。那时,俄罗斯女性为了变瘦而节食成为了一种潮流。她们也会撑伞遮阳,防止皮肤变黑。
 
 
 
4. 苏联时期
 
Мускулистые
 
肌肉发达
 
 
 
苏联女性以健康强壮为美。
 
В конце 19 – начале 20 века, полнота перестала быть модной. Женщину с лишним весом называли отсталой. девицы старались выглядеть здоровыми, румяными, а крепкие мышцы стали очень популярны. Дело в том, что многие дамы, и не только дворянского происхождения, учились в пансионах. В этих заведениях им приходилось выполнять немало физических упражнений. Огромный живот стал признаком вульгарности.
 
19 世纪末到 20 世纪初之间,丰满已不再是时尚。身材过重会被认为OUT了。那时,女性努力让自己看起来身体健康、脸色红润,而拥有强壮的肌肉则变成了一种潮流。包括贵族出身的许多女性会去寄宿学校学习,期间需要进行大量的体育锻炼。此时,大肚腩不再是美的标志。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 古罗斯时期


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表