俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

双语 | 卡德罗夫打算辞去车臣总统一职

时间:2022-09-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Кадыров заявил о бессрочном отпуске и планах ?уйти вовремя?卡德罗夫宣布
(单词翻译:双击或拖选)
 Кадыров заявил о бессрочном отпуске и планах ?уйти вовремя?
 
卡德罗夫宣布无限期休假并计划 "按时离开"
 
 
 
Глава Чечни Рамзан Кадыров заявил, что ?засиделся? на своем посту и рассказал, что уйдет в длительный бессрочный отпуск. Его время пришло, ?пока не выгнали?, сказал  глава республики в видеообращении в своем Telegram-канале.
 
车臣共和国领导人拉姆赞·卡德罗夫在自己的Telegram平台上发布了一条视频表示,他已经在总统的职位上待得太久了,将无限期休假。是时候在被“踢出局”之前主动离职了。
 
 
 
?Друзья, сегодня узнал, что я, оказывается, "долгожитель" среди действующих глав субъектов Российской Федерации. Я и сам заметил, что засиделся. Считаю, что вполне заслужил бессрочный и длинный отпуск. Надеюсь, что вы меня поддержите и поймёте?, — написал Кадыров.
 
卡德罗夫写道:“朋友们,在俄罗斯各联邦主体现任领导人中,我是任职时间最长的一位。我自己也意识到我在这个位置上待得太久了。我想,我应该得到一个无限期的漫长假期。我希望你们可以支持和理解我。”
 
 
 
Глава Чечни рассказал, что уже 15 лет руководит республикой, и в связи с этим вспомнил пословицу: ?Каким бы ни был гость уважаемым, долгожданным, если он вовремя уезжает, то это бывает еще приятнее?, — сказал Кадыров.
 
这位车臣共和国领导人称,他已经领导车臣共和国15年了。他还引用了一句谚语称:“不管这个客人多么令人尊重与期待,如果他及时离开,那么就更令人愉快了。”
 
 
 
Он предположил, что его ?время тоже пришло?, пока его ?не выгнали?. Кадыров также сказал, что раньше он был молодым и неопытным, а сейчас стал старым, а неопытность осталась.
 
卡德罗夫还提议,是时候在“踢出局”之前离任了。他还说,以前他年轻且缺乏经验,现在的他已然年老,但仍然经验不足。
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表