俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

中华成语学习-- 如鱼得水 (二)

时间:2014-08-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ЗОЯ: Друзья, вы слушаете программу Мы все говорим по-китайски. Мы п
(单词翻译:双击或拖选)
 ЗОЯ: Друзья, вы слушаете программу Мы все говорим по-китайски. Мы продолжим тему рыба -- 鱼. 
 
СЛАВА: Да, мы говорим о символическом значении этого слова в Китае. 
 
ЗОЯ: В китайской культуре 鱼 символизирует ещё гармонию, счастье в браке и продолжение рода, так как рыбы быстро размножаются и иногда плавают парами. 
 
СЛАВА: Зоя, если я не ошибаюсь, в китайской легенде говорится, что рыба несёт информацию, заложенную в неё людьми. Таким образом, юй2 ещё и символизирует связь с далёким другом или любимой. 
 
ЗОЯ: Совершенно верно! Слава, ты знаешь, какая рыба – 鱼 самая популярная и почитаемая в китайской культуре 
 
СЛАВА: Это карп – ли3 юй2. Недавно я читал об этом. Карп символизирует силу и долголетие. Его чешуя напоминает чешую дракона, а дракон – символ большой власти в Китае. 
 
ЗОЯ: Всё верно. У нас в Китае во время праздника Весны – традиционного нового года, принято дарить детям счастливые деньги в красных конвертах, украшенных карпом – 鲤鱼, или другими символами долгой жизни, такими как персик и сосна. 
 
СЛАВА: Зоя, я знаю одну легенду, связанную с карпом – ли3 юй2. 
 
ЗОЯ: Какую Расскажи! 
 
СЛАВА: Давным-давно течению бурной и полноводной реки Хуанхэ мешала гора, которую называли Ворота Дракона. Из-за этого у подножья горы образовалось большое красивое озеро. А в ущелье, где река вытекала из озера, был водопад, тоже с названием Ворота Дракона. Карпы, которые жили ниже по течению реки, захотели увидеть это место. Они доплыли до водопада, но испугавшись бурного потока, не знали, что делать дальше. И тогда один большой красный карп решил перепрыгнуть водопад. Он отплыл назад, разогнался и изо всех сил прыгнул высоко вверх. В это время внезапно ударила молния и обожгла ему хвост. Несмотря на это, карп все-таки сумел перепрыгнуть водопад. А попав в озеро, он превратился в дракона. 
 
ЗОЯ: Молодец, Слава! Раз ты знаешь эту легенду, то обязательно слышал выражение 鲤鱼跃龙门. 
 
СЛАВА: Да, оно переводится: Карп, перепрыгнувший Ворота Дракона. В китайской языке означает успешное преодоление трудностей и достижение блестящих результатов. 
 
ЗОЯ: Всё верно! Например, у нас часто сравнивают успешное поступление в университет с прыжком через Ворота Дракона. 
 
СЛАВА: Зоя, а сейчас давайте разберём выражение Карп, перепрыгнувший Ворота Дракона. 
 
ЗОЯ: Хорошо! 鲤鱼 -- это карп. 跃 -- прыгать, скакать. 龙 -- это дракон, 门 -- дверь, ворота, а 龙门 -- это ворота дракона. Всё вместе читается 鲤鱼跃龙门. 
 
СЛАВА: Повторяйте за мной: ли3 юй2 юе4 лон2 мэнь2 -- Карп, перепрыгнувший Ворота Дракона. 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: ошибаюсь


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表