俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

Четыре великие красавицы Китая

时间:2019-11-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Четыре великие красавицы древностив китайской культуре устойчив
(单词翻译:双击或拖选)
 Четыре великие красавицы древности — в китайской культуре устойчивое название для четырёх женщин, бывших спутницами императоров и ставших символами женской красоты в литературе: Си Ши (西施), Ван Чжаоцзюнь (王昭君), Дяочань (貂蝉), Ян Гуйфэй (杨贵妃).
 
Традиционно установилось мнение, что первая по красоте — Си Ши, вторая — Ван Чжаоцзюнь, третья — Дяочань и последняя — Ян Гуйфэй. Объединяющее их имя 西施 является синонимом и воплощением красоты. Образы четырёх красавиц широко использовались как в Китае, так и во Вьетнаме, Корее и Японии.
 
Си Ши, период Весны и Осени
 
Ван Чжаоцзюнь, Династия Западная Хань
 
Дяочань , Восточная Хань
 
Ян Гуйфэй , династия Тан
 
 
 
Согласно легенде, четыре великих красавицы обладали наружностью, способной затмить луну и посрамить цветы и внешностью способной рыбу заставить утонуть, а летящего гуся упасть.
 
Идиомы 闭月羞花 (би юэ, сю хуа) затмит луну и посрамит цветы и 沉鱼落雁 (чэнь юй, ло янь) рыбу заставит утонуть, а летящего гуся упасть возникли под влиянием классических произведений, посвящённых этим четырём красавицам. Издревле цветок и луна ассоциируются с женственностью и красотой. Способность женской красоты привлечь к себе внимание даже плывущей в воде рыбы и парящего в небе гуся — яркий художественный способ выразить феноменальную привлекательность.
 
Утонувшая рыба
 
По преданию, Си Ши на берегу реки стирала бельё. Проплывавшая рыбка увидела лицо красавицы, и, поражённая её красотой, стала тонуть.
 
Упавший гусь
 
По преданию, Ван Чжаоцзюнь во время путешествия очень сильно тосковала по родному краю. Мимо пролетал гусь и услышал, как она наигрывает и напевает песню, полную скорби и печали. Гусь, которому передалось настроение девушки, перестал махать крыльями и упал на землю.
 
Затмившая луну
 
По преданию, Дяочань любовалась луной в саду. Неожиданно подул лёгкий ветер, и кусочек облака плотно закрыл яркий лунный свет. Одновременно это увидел Ван Юнь (王允). Чтобы прославить красоту своей дочери, он стал встречным рассказывать, что луне не сравниться с блеском красоты Дяочань, поэтому лунный свет был укрыт облаком. Дяочань стали называть 闭月 (би юэ, затмившая луну).
 
Смущенные цветы
 
По преданию, Ян Гуйфэй в саду любовалась цветами и скорбела о своей судьбе. Как только она прикасалась к цветам, цветки свёртывалась, а стебли склонялись вниз. Это увидела одна из прислужниц и передала одной из супруг императора, что Ян-гуйфэй настолько красива, что перед ней смущённо склоняются цветы.
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Чжаоцзюнь


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表