俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

Чжу Интай: китайская Джульетта

时间:2019-11-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Давным-давно жила была прекрасная и образованная девушка по имен
(单词翻译:双击或拖选)
 Давным-давно жила была прекрасная и образованная девушка по имени Чжу Интай. Она девятый ребёнок и единственная дочь в семье состоятельного семейства Чжу. Несмотря на то, что в то время женщины обычно не посещали школы, Интай убедила отца отправить её учиться переодетой юношей...
 
Итак произошла история о двоих возлюбленных по имени Лян Шаньбо и Чжу Интай, названная в их честь, часто название сокращается до Лянчжу. Считается, что герои легенды — своего рода китайские Ромео и Джульетта. Эта древняя легенда возникла во времена династии Цзинь (3-5 вв.).
 
 
В далёкие времена, в Китае существовала такая традиция: в школе учились только мальчики, а девочки сидели дома и обучались искусству домашней хозяйки. В одной богатой семье росла красавица Чжу, которая была единственной девочкой в семье. И вздумалось Чжу учиться в школе, наравне с мальчиками. Её отец, разумеется был против этого и не собирался нарушать народные традиции. Но Чжу была очень настойчивой девочкой, - она так достала отца со своей школой, что он дал ей согласие на учёбу в школе. Он пошел на эту уступку лишь потому, что ни на секунду не сомневался в том, что ни одна школа не примет девочку.
 
Чжу быстренько собрала свои вещи и уехала к дядюшке в город Ханчжоу, где она рассчитывала поступить в школу. Разумеется, Чжу осознавала, что девочку не примут в школу, а потому пошла на хитрость. Она переоделась в мужскую одежду и стала очень похожа на мальчика. Хитрость сработала. Девочку приняли в школу.
 
 
В своём классе, Чжу сразу обратила внимание на мальчика по имени Лян Шаньбо. Они быстро подружились, и вскоре стали неразлучными друзьями. Более того, Чжу тайно влюбилась в Ляна и мечтала стать его женой, и жить с ним до конца своих дней....
 
На четвёртый год учёбы, Чжу получила письмо от отца, который приказывал ей срочно вернуться домой. Чжу не могла не подчиниться воле отца, собрала вещи, и отправилась домой.
 
 
Какую-то часть пути её провожал Лян. Чжу хотела признаться ему, что она девушка, но никак не могла решиться на такой шаг, ограничиваясь намёками:
 
Лян, смотри! Летит пара горных уток! Мы с тобой, как эти две горные утки!
 
Но Лян не понял этого намёка, а должен был! Ведь в народе, пару горных уток всегда олицетворяли с двумя возлюбленными.... Поскольку Лян никак не реагировал и на другие намёки девушки, она решила пойти на хитрость:
 
Лян! У меня есть красивая сестра (у неё не было сестры). Вот было бы здорово, если бы ты, по окончании школы, женился на моей сестре!
 
Юноше понравилась эта идея, женитьба на сестре Чжу позволила бы ему не расставаться с лучшим другом, и он поклялся, что женится на сестре Чжу. На этом, молодые люди расстались: Чжу направилась домой, а Лян вернулся в Ханчжоу.
 
 
И вот настал день, когда Лян окончил школу. Он сразу же поспешил в дом своего друга Чжу. Его встретила красивая девушка:
 
Лян! Это я, твоя Чжу! Я люблю тебя и хочу стать твоей женой!
 
И тут Лян почувствовал, что его сердце тоже переполнено любовью к Чжу, и не как к другу, а как к девушке...Он осознал, что всегда испытывал к Чжу сильные чувства, не осознавая, что она девушка...
 
Молодые люди предстали перед отцом Чжу и стали просить его согласия на брак. Отец, хотя и желал счастья своей дочери, но уже дал слово богатому торговцу, отдать свою дочь Чжу ему в жены. И это слово нельзя было нарушить, чтобы не подвергнуться осуждению людей и быть опозоренным. Поэтому отец отказал молодым влюбленным....
 
 
Лян был в отчаянии. Он так переживал и страдал, что его сердце, охваченное болью, не выдержало... и юноша умер. Его похоронили на местном кладбище... Чжу была тоже в отчаянии. Её горю не было предела. Жизнь казалась ей бессмысленной без её возлюбленного...
 
Вскоре пришел день свадьбы Чжу и богатого торговца. Когда началась церемония, неожиданно налетел сильнейший ветер, который разметал по сторонам всю процессию... Чжу обнаружила, что очутилась у могилы Ляна. Ветер сорвал с могилы плиту, и Чжу, не раздумывая бросилась в могилу, на грудь своего возлюбленного. Тяжелая каменная плита с грохотом захлопнулась над ней. Но прежде, из могилы успели выпорхнуть две бабочки, которые закружились в танце любви. Это души Чжу и Лян превратились в бабочек, которые уже никогда не расставались до конца своих дней...
 
Стоит отметить, что в 1959 году на сюжет этой красивой древней легенды Хэ Чжаньхао и Чэнь Ган, простые студенты Шанхайского музыкального училища написали скрипичную симфонию Лянчжу, которая позже получила международную известность и стала самым знаменитым классическим произведением за всю историю китайской музыки.
 
Чэнь Ган считает, что секрет успеха Лянчжу заключается в сообразном сочетании китайского и иностранного, древнего и современного, изысканного и простого, вымышленного и истинного. В свое время некоторые советовали подчеркнуть национальный характер симфонии путем введения в состав обычного оркестра китайских инструментов юецинь, пипа, саньсянь, но от этой идеи пришлось отказаться, поскольку с традиционным западным оркестром эти инострументы звучали негармонично. Китайская музыка должна иметь национальный характер, нельзя только лишь грубо соблюсти форму, необходимо достоверно выразить внутренниюю поэзию и дух национальной культуры. Сюжет симфонии Лянчжу неотделим от китайской культуры, но в музыкальном языке симфонии Лянчжу использованы приемы и лексикон, которые присущи симфонической музыке всего мира, именно поэтому эту музыку любят не только китайские слушатели – она понятна и иностранной аудитории.
 
 
Интересно, что за рубежом симфонию Лянчжу впервые исполнил в 1960 году Симфонический оркестр Московского радио, а дирижировал оркестром только что закончивший учебу в СССР китайский музыкант Цао Пэн. За прошедшее с тех пор время сотни других коллективов исполнили симфонию Лянчжу перед слушателями в США, Германии, Франции, Сингапуре, Малайзии, Швеции, Норвегии, Финляндии, Бельгии, Италии и в десятках других странах и регионах мира.
 
Лянчжу или Баллада о влюбленных бабочках превратилась в музыкальную визитную карточку китайской культуры.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: далёкие


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表