俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第二章第四十三节1.3

时间:2015-06-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ученики мои,молвил Трипитака, сойдя с коня,отчего вода в этой рек
(单词翻译:双击或拖选)
 –  Ученики мои,  – молвил Трипитака, сойдя с коня,  – отчего вода в этой реке такая черная  
–  Я думаю, кто  то вылил сюда огромный чан краски,  – высказал свое предположение Чжу Ба  цзе.
–  А может быть, здесь мыли кисти и тушечницы,  – вставил свое слово Ша  сэн.
–  Все это глупости,  – сказал им Сунь У  кун.  – Давайте лучше подумаем, как переправить через реку нашего учителя.
–  Я, например, могу легко переправиться через реку,  – сказал Чжу Ба  цзе,  – на облаках или просто по воде. Если я буду лететь над лесом, мне потребуется время, необходимое для того, чтобы пообедать.
–  Я тоже могу в один миг переправиться на облаках,  – сказал Ша  сэн.
–  Для нас это не представляет никакого труда,  – сказал Сунь У  кун,  – но вот учителю нашему такое дело не под силу.
–  Какова же ширина этой реки    – спросил Трипитака.
–  Я думаю, не меньше десяти ли,  – отвечал Чжу Ба  цзе.
–  Кто же из вас может переправить меня на тот берег    – спросил Трипитака.
–  Чжу Ба  цзе может это сделать,  – отвечал Сунь У  кун.
–  Ничего из этого не выйдет,  – сказал Чжу Ба  цзе.  – Если я понесу на себе учителя, мне не подняться и на три чи от земли. Ведь недаром говорится:   Нести на себе простого смертного, все равно что тащить гору  . Если же я поплыву с ним, мы наверняка пойдем ко дну.
Неожиданно они увидели небольшой челнок, а в нем человека.  – Лодка!  – радостно воскликнул Трипитака.  – Зовите лодочника, пусть перевезет нас.
–  Эй, перевозчик!  – во весь голос заорал Ша  сэн.  – Перевези нас!
–  Да я вовсе не перевозчик!  – отвечал человек.
–  Ну и что же   Разве ты не знаешь, что самое главное в жизни – это делать добро людям. Пусть даже ты не перевозчик, но ведь и мы не каждый раз обращаемся к тебе с подобной просьбой. Мы – ученики Будды, посланцы китайского императора и идем за священными книгами. Сделай милость, перевези нас, а за это мы отблагодарим тебя.
После этого лодочник подплыл к берегу и, вытащив из виды весло, сказал:
–  Учитель! Моя лодка очень мала, как же я перевезу вас всех  
Подойдя ближе, Трипитака увидел, что челнок выдолблен из одного бревна и в нем имеется небольшое углубление, в котором от силы могут уместиться всего два человека.
–  Что же делать    – спросил, растерявшись, Трипитака.
–  Придется перевозить два раза,  – сказал Ша  сэн.
–  Вот что, Ша  сэн,  – предложил тут Чжу Ба  цзе, пускаясь на хитрость и думая, как бы ему избавиться от хлопот.  – Вы с Сунь У  куном оставайтесь здесь, а я поеду с учителем, а потом вернусь за конем и вещами. Старший брат может сам переправиться через реку.
–  Пожалуй, ты прав,  – согласился Сунь У  кун.
Дурень помог Трипитаке сесть в лодку, лодочник отчалил и поплыл к противоположному берегу. Посреди реки вода особенно шумела и бурлила. Волны вздымались так высоко, что, казалось, закрывали собою солнце. Ветер неистовствовал.
 
Казалось, гремели раскаты,
Вся в брызгах, бурлила река,
И тысячеслойные волны
Бросала она в облака.
И вихрями подняты в воздух,
Кружились песок и земля.
Бессильно валились деревья,
О милости небо моля.
Все это пугало драконов:
Взвивался песок с берегов,
Неслось завывание ветра,
Как тигра голодного рев.
Казалось, грозою весенней
Был берег реки оглушен:
Лягушки, и крабы, и рыбы
Земной положили поклон.
И птицы покинули гнезда,
И звери бежали из нор,
И лодочники погибали
На бурных просторах озер.
Живущие между морями
Не знали, проснутся ль опять.
Боялся рыбак, зазевавшись,
Удилища не удержать.
Возможно ли в маленькой лодке
Грести, если ветер и тьма  
Срывается с крыш черепица,
И падают, рушась, дома.
Летят кирпичи и обломки,
И вот ужаснулась страна:
Вершина Тайшань покачнулась,
Сползает ее крутизна.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: покачнулась


------分隔线----------------------------
栏目列表