俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第五十五节1.2

时间:2015-07-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Приведите сюда названого брата Танского императора!Служанки бро
(单词翻译:双击或拖选)
 –   Приведите сюда названого брата Танского императора!
Служанки бросились во внутренние покои и вскоре вывели оттуда несчастного Сюань   цзана. Он весь пожелтел и осунулся, губы его стали мертвенно   бледными, из покрасневших воспаленных глаз катились слезы. Сердце Сунь У   куна сжалось от боли, когда он увидел своего учителя в таком ужасном виде. И он подумал:    Видно, немало страданий перенес наставник!   
Чародейка покинула беседку и пошла навстречу Сюань   цзану. Обнажив кисти рук, она взяла своими нежными пальцами Танского монаха за плечо и обратилась к нему с такими словами:
–   О, будь великодушен ко мне, дорогой старший брат мой! Не взыщи, что здесь не так роскошно, как во дворце силянской государыни, нет такого богатого и изящного убранства. Зато тут царят покой и уют. Здесь тебе будет очень удобно молиться Будде и читать священные книги. Я буду во всем твоей верной спутницей и подругой, и мы с тобой проживем сто лет в мире и согласии.
Танский монах безмолвствовал.
Чародейка продолжала обольщать его:
–   Перестань же сердиться и огорчаться,   – говорила она.   – Мне известно, что на пиру у государыни женского царства ты ничего не ел и не пил. Изволь же отведать моего угощения. Здесь два блюда с пирожками скоромными и постными. Выбирай, какие тебе по вкусу.
Танский монах между тем стал размышлять:    Если я буду молчать и не стану ничего есть, то эта ведьма, пожалуй, погубит меня. Это не то, что силянская государыня, та все же была человеком. Что же мне делать    Мои верные спутники не знают, что я попал сюда, и я могу ни за что ни про что погибнуть   .
Танский монах терзался сомнениями, но ничего не мог придумать. Наконец он набрался храбрости и спокойным тоном спросил чародейку:
–   А из чего сделаны ваши пирожки   
–   Скоромные с начинкой из человечьего мяса,   – отвечала чародейка,   – а постные с начинкой    дэнша   .
–   Я монах и буду есть постное,   – сказал Сюань   цзан.
–   Эй, девушки!   – позвала чародейка.   – Принесите горячего чая и дайте постных пирожков нашему повелителю, хозяину дома!
Одна из служанок поднесла Танскому монаху чашечку с ароматным чаем, а чародейка дала ему пирожок, предварительно разломав его.
Трипитака взял скоромный пирожок и, не разламывая, отдал чародейке.
–   Царственный брат мой, почему же ты не разломил мне пирожок      – кокетливо смеясь, спросила она.
Почтительно сложив ладони, Танский монах отвечал:
–   Я ведь не мирянин, а монах, потому и не осмелился разломать скоромный пирожок.
–   Если ты монах и боишься разломить скоромный пирожок,   – сказала чародейка,   – то как осмелился ты съесть пирожок    шуйгао    на реке Матери и младенца, а сейчас ешь пирожки с начинкой    дэнша      
Помышляя о спасении, Танский монах ответил так:
 
По высокой воде корабль плывет быстро,
А в зыбком песке конь идет медленно!
 
Сунь У   кун внимательно прислушивался к их беседе. Заметив, что разговор становится все более игривым, Сунь У   кун стал опасаться, как бы наставник не зашел слишком далеко и не осквернил себя. Тут он принял свой настоящий облик, занес над головой железный посох и закричал на чародейку:
–   Бесстыжая тварь! Совратительница!
Чародейка выдохнула пламя, окутавшее всю беседку, а затем приказала служанкам:
–   Уведите Танского монаха.
Затем чародейка вооружилась волшебным трезубцем, выскочила из беседки и крикнула:
–   Ах ты, невежественная обезьяна! Как осмелилась ты самовольно проникнуть в мой дом и любоваться мною! Стой, ни с места! Сейчас я тебя угощу!
Однако Сунь У   кун отбил удар своим посохом и стал пятиться от разъярившейся ведьмы. Сражаясь, они не заметили, как очутились за воротами пещеры. Чжу Ба   цзе и Ша   сэн, дожидавшиеся Сунь У   куна за каменным щитом, вдруг услышали шум. Чжу Ба   цзе всполошился и, передавая поводья Ша   сэну, сказал:
–   Ты обожди меня здесь, постереги коня и поклажу, а я пойду на подмогу.
Чжу Ба   цзе все же был добрым малым. Подняв свои грабли обеими руками, он выскочил к воротам пещеры и закричал:
–   Сунь У   кун! Передохни! Дай мне расправиться с этой чертовкой!
Но чародейка успела заметить Чжу Ба   цзе и прибегла к новому приему. Она пронзительно взвизгнула, из ноздрей у нее метнулось пламя, изо рта повалил густой дым, она встряхнулась всем телом и кинула в Чжу Ба   цзе свой трезубец. В тот же момент у нее появилось несметное количество рук. Сунь У   кун и Чжу Ба   цзе с двух сторон нападали на нее, а она иступленно кричала:
–   Наконец   то ты мне попался Сунь У   кун. Ты меня не знаешь, зато я хорошо знаю тебя. Твой покровитель Будда Татагата, обитающий в храме Раскатов грома, и тот боится меня. Теперь вам от меня не уйти. Подходите, подходите! Каждому из вас достанется!
И тут разыгрался необыкновенный бой. Вот послушайте:
 
Волшебница, полна воинственного пыла,
Призвав на помощь колдовские силы,
Противникам удары наносила,
А Сунь У   кун, не сдерживая гнева,
Кидался на нее в ожесточенье,
Подобно разъяренному удаву,   –
Тогда как Чжу Ба   цзе, не знавший поражений,
Свою припомнив боевую славу,
То вправо граблями разил, то влево,
Выказывая в том великое уменье
Из   за чего же началось сраженье   
Из   за чего два доблестнейших мужа
Вдруг против женщины пустили в ход оружье,
Не зная милости, забыв о снисхожденье   
Зачем, внезапно изменив обличье
И окружив себя огнем и черным дымом,
Волшебница, борясь неутомимо,
Присущий женщинам нарушила обычай,
Презрев законы, правила, приличья   
Событьям этим лишь одна была причина
Понадобился женщине мужчина,
Который разделил бы с нею ложе
Для нежных ласк и для утех любовных…
Достойного нашла себе – и что же   
Он оказался вовсе ей не ровня!
Грешить монаху с женщиной не гоже,
И целомудрие ему всего дороже.
Мужское с женским не поладили начала,
И посему в жестокий бой вступили,
Начало женское – ответа не встречало,
Мужское – на любовь не отвечало,
И, не жалея ревностных усилий,
Они друг друга одолеть стремились.
Противники пыхтят и пышут жаром,
Изобретают новые уловки,
Обрушивают страшные удары,
Показывают дивную сноровку.
Трезубец, что в руках у чародейки,
Разит, как меч, а жалит, словно змейка,
Однако посох и большие грабли,
Что, как цепы тяжелые, взлетают,
Трезубцу грозному ни в чем не уступают!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: уступают


------分隔线----------------------------
栏目列表