俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第六十三节1.4

时间:2015-07-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ограбив пагоду, лишив ее сиянья,Те оборотни заслужили наказаньяЗ
(单词翻译:双击或拖选)
 Ограбив пагоду, лишив ее сиянья,
Те оборотни заслужили наказанья
За святотатство, дерзость и разбой.
Разгневан был правитель государства,
Узнав про их злодейство и коварство,
И царь драконов утратил свой покой,
Когда, дрожа, ему признались бесы,
Что Сунь У   куну шашни их известны
И что грозит им небывалый бой.
Царю драконов это не по нраву;
Он созывает всю свою ораву
И держит с нею горестный совет,
Сражаться им с противником иль нет   
Однако зять его девятиглавый
Уже в доспехи новые одет:
Неосторожный рвется в бой кровавый!
Весьма самонадеян бес лукавый,
Грозя достойному сопернику расправой:
Самонадеянность – источник многих бед
 
,
Когда не служит истине и праву;
Велик и страшен Сунь У   куна гнев:
О благе храма древнего радея,
Искусно славным посохом владея,
На беса он бросается, как лев,
Стремясь жестоко поразить злодея.
Но тот, в искусстве бранном преуспев,
Своей секирой верною гордится,
И сам торопится с врагом сразиться,
И нападает сам, рассвирепев
Он сыплет дерзновенными речами
Из восемнадцати разверзтых губ,
Своими восемнадцатью очами
Пронзает, словно острыми мечами –
Глаза его страшны, а голос груб.
У Сунь У   куна руки, что железо –
Не меньше тысячи, пожалуй, цзиней весо
 
м,   –
Их озаряет благодатный луч,
Чтобы помочь ему в сраженье с бесом;
Однако тот и ловок и могуч!
Секира с посохом взлетают быстро,
И, опускаясь, порождают искры,
Сверкают, словно молнии из туч.
   В чужую ссору лезешь, ты, безумный!   –
Кричит в сердцах противник Сунь У   кун
 
а,   –
Зачем суешь в чужое дело нос      .
   А ты зачем сокровища унес
Из пагоды чужой, скажи на милость   
Быть может, для тебя они хранились   
Что мне ответишь ты на мой вопрос      –
Мудрец ему кричит с великой злобой: –
Верните все, что вы украли оба,
И ты и твой звероподобный тесть,
Иль вам обоим головы не снесть!   .
Шум поединка слышен повсеместно –
В широком поле и в ущелье тесном,
В глуши лесов и в тишине небес.
Сражаются враги, но неизвестно,
Кто – Сунь У   кун или оборотень бес –
Получит в этой битве перевес.
 
Более тридцати раз схватывались проти
 
вники, но так и нельзя было сказать, кт
 
о победит. Чжу Ба   цзе стоял у подножья 
 
горы и наблюдал за боем. Наконец он реш
 
ил, что бой в самом разгаре, поднял сво
 
и грабли и стал подкрадываться, чтобы 
 
нанести оборотню удар в спину. Но, как 
 
вы знаете, читатель, у беса было девять 
 
голов и девять пар глаз. Заметив, что Ч
 
жу Ба   цзе подкрадывается сзади и гото
 
вится нанести удар граблями, он сразу 
 
же отбил грабли концом секиры, в то же 
 
время лезвием отразив удар посоха. Про
 
шло еще не то пять, не то семь ожесточе
 
нных схваток, но тут бес почувствовал, 
 
что ему не устоять перед двумя противн
 
иками. Он перекувырнулся, подскочил и 
 
сразу же принял свой настоящий облик, 
 
превратившись в страшную гидру с девя
 
тью головами.
Увидев такое чудовище, можно было умер
 
еть со страху!
Вы только послушайте!
 
Покров на ней из ярких, пестрых перьев,
Подбитых снизу легким пухом белым,
На лапах когти остры, как у зверя,
И как из глыбы высечено тело
В длину она с морскую черепаху,
А поперек, пожалуй, в три обхвата;
Крыла у ней – огромного размаха,
И девять глав на шее волосатой.
Чудесный гриф, что прочих птиц сильнее
 
,
И с каждою из них готов сразиться,
Остерегается встречаться с нею,
От зорких глаз ее спешит укрыться.
Их леденящий взгляд и дик и злобен,
И голос зычен и громоподобен.
 
–   Брат!   – вскричал Чжу Ба   цзе, напуг
 
анный страшным видом оборотня в образ
 
е летающей гидры,   – с тех пор как я при
 
нял облик человека, я еще не видывал та
 
кого страшилища. От кого могла народит
 
ься этакая гадина, не то зверь, не то пт
 
ица   
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: народит


------分隔线----------------------------
栏目列表