俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第三章第六十节1.2

时间:2015-07-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ах ты, мерзавка! Подлая тварь этакая! Соблазнила своими богатства
(单词翻译:双击或拖选)
 –   Ах ты, мерзавка! Подлая тварь этакая! Соблазнила своими богатствами Князя с головой быка и еще ругаешь других! Как же тебе не стыдно!
Увидев, как рассвирепел Сунь У   кун, женщина перепугалась и, не помня себя, в ужасе пустилась бежать, едва касаясь земли крохотными ножками. Сунь У   кун погнался за ней с гиканьем и улюлюканьем. Пещера Скребущая облака оказалась неподалеку от сосновой рощи. Женщина вбежала в нее, и ворота сразу же с грохотом захлопнулись.
Тогда Сунь У   кун убрал свой посох, остановился у ворот и стал разглядывать местность. Какая великолепная картина открылась его взору!
 
Вокруг раскинулись лесные чащи,
Пронзенные зубцами острых скал,
Подобных страже, на посту стоящей.
Похожие на неподвижных змей,
По камню стелются упругие лианы,
Среди бамбуков ищет путь ручей,
И пряный запах нежных орхидей
Струится в теплом воздухе дурманом.
Бьют родники из яшмовых расселин,
Журчанье их прозрачных, светлых струй
Напоминает песенку свирели
Уж астры расцвели, и лепестки
Укрыли землю радужным узором,
Вдали видны пещеристые горы,
Шумят в сырой прохладе тростники,
И в песнь единую слились все птичьи хоры.
Луна и солнце смотрят с высоты,
Попеременно озаряя небо
И облака чудесной красоты.
Покоем дивным дышит темный лес,
И скалы, и зеленые долины,
И снежных гор туманные вершины,
И все, что расстилается окрест.
Воистину, прелестен этот вид,
И взоры он и сердце веселит.
 
Но оставим пока Сунь У   куна любоваться прелестными видами и вернемся к нашей красотке.
Она вбежала прямо в    книжную    комнату. По лицу ее струился пот, смешанный с пудрой. Сердечко трепыхало от страха. Князь с головой быка обычно проводил время в этой комнате, где забавлялся писанием знаков киноварью.
Красотка упала ему на грудь, хватая его за уши и щеки, а затем разразилась громкими воплями и рыданиями.
Князь с головой быка расплылся в широкой улыбке и стал утешать ее:
–   Красотка моя,   – нежно говорил он,   – не огорчайся! Скажи мне, что случилось.
Женщина забилась в ярости и начала неистово ругаться:
–   Подлец ты этакий, негодный дьявол! Загубил мою жизнь!
–   За что ты так бранишь меня      – спросил Князь.
–   Я – круглая сирота, нет у меня ни отца, ни матери, которые могли бы защитить меня. Я понадеялась на тебя, думала, будешь мне опорой на всю жизнь. Повсюду о тебе идет молва, как о добром молодце, а оказывается, ты подлый трус, который сидит под юбкой у своей жены!
Услышав эти слова, Князь с головой быка схватил красотку в свои объятия:
–   Красавица моя!   – нежно произнес он.   – Если я в чем   нибудь провинился перед тобой, скажи мне. Я готов просить прощения.
Женщина немного успокоилась и стала рассказывать:
–   Только что, когда я гуляла за пещерой на лугу и рвала цветы, вдруг откуда   то появился волосатый монах, точь   в   точь бог Грома. Он подошел ко мне и вежливо поклонился. В первую минуту я не могла прийти в себя от страха, но затем опомнилась и спросила, кто он. Он сказал, что его прислала царица Железный веер за тобой. Ну, я, конечно, рассердилась, наговорила ему грубостей, а он набросился на меня со своим посохом и преследовал до самой пещеры. Если бы я не успела скрыться,
он убил бы меня. Взяла я сюда тебя на свою погибель! Князь с головой быка выслушал ее и стал просить прощения. Ему долго пришлось ублажать ее, пока она, наконец, успокоилась. Зато теперь обозлился Князь.
–   Красавица моя!   – сказал он.   – Не стану скрывать от тебя, Банановая пещера хоть и глухое место, зато тихое и уютное. Супруга моя с самых малых лет воспитывалась в благочестии, постигла премудрость жизненного пути и стала небожительницей. Она держит дом в строгости и почтительном повиновении. В услужении у нас не то что мужчин, но даже мальчиков нет. Откуда же взялся этот мужик, похожий на бога Грома    Скорей всего это какой   то злой оборотень, который под вымышленным именем решил навестить меня. Дай   ка я выйду и сам погляжу на него!
Ай да Князь! Он вошел в большой зал, достал там свои боевые доспехи, облачился в них, затем взял палку в железной оправе, вышел за ворота и стал громко кричать:
–   Кто здесь нарушает спокойствие   
Сунь У   кун был поблизости и заметил, что Князь с головой быка уже совсем не такой, каким был пятьсот лет назад.
Вот что рассказывают о нем стихи:
 
Железный шлем его сиял, начищенный песком,
Узор кольчуги золотой соперничал с огнем,
Красивы были сапоги высокие на нем,
С подошвой белой, словно снег, и с загнутым носком.
Был рот его, как чаша, кругл и красен, словно кровь,
Сверкала радугой крутой изогнутая бровь,
Подобны медным зеркалам свирепые глаза –
Казалось, отражалась в них далекая гроза.
Был перетянут стройный стан плетеным кушаком,
На пряжке бронзовой его был лев изображен,
И, что б сей муж ни говорил, казались рыком льва
И самый звук его речей и все его слова
Мощь несравненная его не ведала границ,
И даже духи вольных гор пред ним склонялись ниц.
Недаром душам, чьи тела уж превратились в прах,
Величье грозное его всегда внушало страх!
Недаром славу он себе недобрую стяжал,
И князем дьяволов его весь Запад величал.
 
Великий Мудрец Сунь У   кун оправил на себе одежды и, откликнувшись, выступил вперед. Он совершил самый глубокий поклон и сказал:
–   О старший брат мой! Узнаешь ли ты меня, своего младшего брата   
Ответив поклоном на поклон, Князь с головой быка неуверенно спросил:
–   Не ты ли Сунь У   кун, тот самый, которого величают равный небу Великий Мудрец   
–   Да, это я и есть! Давно я с тобой не виделся и не являлся к тебе на поклон. А тут повстречал женщину и не успел спросить о тебе, а ты уже тут как тут. Красотка она у тебя. Поздравляю!
Но Князь сразу же сердито оборвал его:
–   Попридержи свой язык! До меня дошли слухи, что после буйства, учиненного тобою в небесных чертогах, великий Будда заточил тебя под гору Усиншань и что лишь недавно ты избавлен от небесной кары и должен за это сопровождать Танского монаха, который идет на Запад поклониться Будде и получить у него священные книги. Как же ты осмелился погубить моего сына в пещере Огненных облаков, возле горного потока Высохшей сосны на горе Воплей    Я зол и собираюсь мстить тебе, а ты еще посмел ко мне явиться!
Великий Мудрец снова совершил поклон и сказал:
–   О старший брат мой! Не гневайся на своего младшего брата понапрасну. Твой сын схватил Танского монаха и собирался съесть его. А я никак не мог подступиться к нему, чтобы защитить своего учителя. К счастью, бодисатва Гуаньинь изъявила желание спасти моего наставника. Она обратила твоего сына в истинную веру, и он по сей день находится при бодисатве, называется отроком Шаньцай, стал больше тебя ростом, наслаждается жизнью в райских чертогах и обрел долголетие на веки вечные. За что же ты зол на меня   
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: бодисатва


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表