俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第四章第七十九节1.5

时间:2015-08-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:После этого Сунь У кун велел духу земли убраться восвояси. А затем
(单词翻译:双击或拖选)
 После этого Сунь У  кун велел духу земли убраться восвояси. А затем вместе с Чжу Ба  цзе и духом звезды Долголетия, который вел на поводу оленя и тащил лисицу, прибыл ко дворцу правителя страны бикшу.
–  Вот тебе твоя красотка, любуйся!  – воскликнул Сунь У  кун, указывая на лисицу.  – Разве можно было любить ее  
Правитель весь дрожал от страха. Все придворные, в том числе жены и наложницы правителя, увидев Великого Мудреца Сунь У  куна и духа звезды Долголетия, который тащил на поводу белого оленя, оцепенели от страха и принялись отбивать земные поклоны. Подойдя к правителю, Сунь У  кун взял его под руку и, смеясь, сказал:
–  Хватит кланяться! Вот этот олень как раз и есть тесть государя. Ты бы лучше ему поклонился!
Правитель не знал, куда деваться от стыда:
–  Благодарю тебя, святой монах, за избавление от смерти невинных детей моей страны,  – лепетал он.  – Вот уж поистине вы оказали нам милость, такую же великую, как само небо!
Затем он распорядился, чтобы приготовили обильную трапезу из постных блюд.
Широко распахнулись ворота восточного дворца, и правитель пригласил туда в знак благодарности духа звезды Долголетия, Танского монаха и его учеников. Танский монах и Ша  сэн приветствовали духа звезды Долголетия вежливым поклоном, а затем они оба заинтересовались белым оленем.
–  Каким же образом он мог попасть сюда и натворить столько зла, если принадлежит вам    – спросили они у старца.
Дух звезды Долголетия рассмеялся.
–  Вот как было дело – начал он,  – недавно мимо моей горы проносился Восточный князь. Я задержал его у себя и уселся играть с ним в шашки. Не успели мы закончить партию, как эта скотина вдруг куда  то исчезла. Когда гость мой удалился, я пустился на поиски, но нигде не мог его найти. Тогда я стал прикидывать по пальцам, куда он мог деваться, и сообразил, что он может находиться только здесь. Едва я направился сюда, как повстречал Великого Мудреца Сунь У  куна, который прикончил бы эту скотину, если бы я еще немного задержался.
В это время явились слуги с докладом:   Кушать подано!   Каких только не было яств на этом пиру! Вот послушайте:
 
Числа нет украшениям богатым
У входа в зал. Там – тысячи ковров,
Завес узорных из живых цветов.
Дворец наполнен дивным ароматом.
Для пира пышный стол уже готов,
Парчовой, яркой скатертью накрытый.
Ковер червленый застилает плиты,
Как облако на утренней заре.
Из ста курильниц фимиам сандала
Плывет, клубясь, до пестрых балок зала.
Стол тонет в золоте и серебре:
Там овощей полны большие блюда,
Приятен вид их, тонок аромат.
В корзинах, сложенные свежей грудой,
Там фрукты разноцветные лежат.
Там звери разные, за рядом ряд,
Отлитые из леденца цветного:
Вот барс, вот пара уток   Юаньян  ,
Вот лев, вот конь, вот лев багряный снова,
А вот верблюд и стадо обезьян.
Здесь ковш похож на птицу  рыболова,
Бокала клюв похож на какаду.
Там виноград разложен на виду.
А персики    – один сочней другого!
Стручков, бобов, орехов разных тьма.
Колючие плоды, личжи, каштаны
И фундуки… А здесь лежат бананы,
И финики, и фиги, и хурма,
Фруктовые пастилы и печенья,
И лакомые сласти на меду –
Все дразнит обоняние и зренье.
Куски сыров лежат в одном ряду
С творожниками… Просто объеденье!
Вот в чашах виноградное вино
С густым настоем из сосновых шишек,
На золотых подносах горы пышек!
Душистый рис, наваленный стеной!
Под масляной и сахарной подливой
Разложены, нарядны, горделивы,
Зажаренные овощи, ярки,
Сочны, точь  в  точь пионов лепестки!
Здесь все цветет, дымится и сверкает.
Горячий суп в серебряных котлах,
Настоенный на пряных овощах,
С лапшой, заправлен перцем: разжигает
Желанье он и дразнит жадный вкус.
Все перечислить я и не берусь,
Все кушанья, все блюда, все названья,
А сколько там кореньев и грибов,
Закусок разных – тысячи сортов!
Ростки бамбука, тающие сладко
На языке, как сахар, без остатка.
Все десять самых лучших овощей:
Имбирь нагорный, сладкий лук  порей,
Листы бобовые, латук с салатом,
Петрушка, спаржа, нежный сельдерей
И мальва с мелкокрошеным шпинатом.
В стихах как опишу я сотни блюд,
Их вкус и запах, соус и приправу  
Всех и не счесть, а новые несут!
На славу пир!  – могу сказать по праву.
 
Гости начали с того, что сперва определили места за столом по порядку старшинства. Первое место было предложено занять духу звезды Долголетия. Танский монах занял второе место. Правитель государства сел напротив. По бокам расселись Сунь У  кун, Чжу Ба  цзе и Ша  сэн. Далее, слева и справа, уселись несколько великих сановников и советников Тай  ши, после чего сразу же было отдано распоряжение сановнику, ведавшему музыкой, пением и пляской, начинать представление. Правитель собственноручно подносил гостям пурпурные бокалы, наполненные вином.
Один лишь Танский монах не выпил ни глотка.
–  Брат!  – сказал Чжу Ба  цзе, обращаясь к Сунь У  куну.  – Бери все мои фрукты и плоды, а взамен отдай мне все супы и рис.
Сунь У  кун согласился, и Дурень принялся уплетать за обе щеки, ни крошки не оставляя после себя.
Но вот пир подошел к концу, и дух звезды Долголетия стал прощаться. Правитель приблизился к нему, опустился на колени и начал с поклонами молить его дать совет, как избавиться от недуга и продлить жизнь.
–  Я, видишь ли, искал своего оленя, а потому не взял с собой никаких пилюль и снадобий,  – отвечал дух Долголетия.  – Я бы охотно дал тебе совет, как излечиться, но уж больно ты слаб и хил, не сможешь выполнить его. Ба! Да у меня в рукаве осталось еще три финика из тех, что я набрал для Восточного князя, когда потчевал его чаем. На, возьми их в подарок!
Правитель тут же проглотил их и почувствовал облегчение: болезнь начала выходить из него. Вот почему впоследствии тот, кто вкушал финики, обретал долголетие.
Чжу Ба  цзе стал просить старца:
–  Почтеннейший дух Долголетия! Дай и мне хоть несколько фиников.
–  А у меня больше нет при себе!  – отвечал старец.  – Как  нибудь в другой раз я подарю тебе хоть несколько цзиней.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: снадобий


------分隔线----------------------------
栏目列表