俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第四章第九十六节1.3

时间:2015-08-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Откуда прибыл этот уважаемый наставникИздалека,улыбнулся Коу Ху
(单词翻译:双击或拖选)
 –  Откуда прибыл этот уважаемый наставник  
–  Издалека,  – улыбнулся Коу Хун.  – Он – посланец самого императора великого Танского государства, которое находится в восточных землях на Южном материке. А идет он на чудесную гору Линшань поклониться Будде и испросить у него священные книги.
Один из сюцаев сказал:
–  Я читал книгу   Пространные записки о всевозможных событиях  , в которой говорится, что в мире существует только четыре материка. Мы живем на Западном материке, который называется Синюхэчжоу. Еще существует Восточный материк – Дуншэншэньчжоу. Думается мне, что от Южного материка Наньшаньчжоу до нас пришлось идти бог весть сколько лет!
Танский наставник засмеялся:
–  Мне, бедному монаху, в пути приходилось больше задерживаться, чем двигаться. Часто встречались злые духи  мары и жестокие оборотни, от которых я испытывал множество страданий и терпел немало горя. Только благодаря моим ученикам, которые охраняли и защищали меня, я оказался здесь, в вашем благодатном краю. По моим подсчетам, за все это время уже четырнадцать раз сменялись зимняя стужа и летний зной.
Услышав столь замысловатый оборот речи, оба сюцая стали расхваливать Танского наставника, и все твердили:
–  Вот уж поистине святой монах! Действительно святой!
Пока они восторгались, явился еще один слуга и возвестил:
–  Кушать подано! Просим вас, уважаемые, пожаловать к столу.
Хозяин велел жене и сыновьям удалиться, а сам остался с монахами. Он ввел их в зал для трапезы. Там все уже было приготовлено. Стоял позолоченный стол и кресла, покрытые черным лаком. Искусные стряпчие изготовили замечательные яства из различных плодов, которые были выставлены в первом ряду. Таких наши путники еще никогда не ели. Во втором ряду находилось пять блюд с различными закусками. В третьем ряду стояло пять ваз со свежими фруктами, а последний, четвертый ряд занимали пять больших подносов с самыми разнообразными яствами. Все это выглядело очень аппетитно и издавало приятный аромат. Тут были постные супы, отварной рис, блины с начинкой, круглые мучные пампушки. Как говорится:
 
Все с пылу с жару, бьется запах пряный,
Невольно разжигая аппетит
Все обещает гостю кров желанный,
Все угощенье сытное сулит.
 
Слуги носились как угорелые, едва успевая подавать разные угощения. Пять поваров работали не покладая рук. Одни варили супы, другие – рис. Слуги сновали взад и вперед, как метеоры, гоняющиеся за луной.
Чжу Ба  цзе, словно ветер, разгоняющий тучи, набрасывался на кушанья и в один присест опорожнял целую плошку еды.
Танский монах и его ученики поели на славу. Поднявшись из  за стола, Сюань  цзан поблагодарил хозяина и стал собираться в дорогу, но Коу Хун удержал его.
–  Уважаемый наставник, не беспокойся, пожалуйста! Поживи у меня несколько деньков,  – сказал он.  – Ты же знаешь поговорку:   Начинать легко, а заканчивать трудно  . Обожди, пока совершу молебен по случаю выполнения обета. Вот тогда я дерзну сам проводить тебя.
Танский наставник, видя, с какой искренностью хозяин просит его, не мог отказать и остался.
Прошло дней пять, а может быть и семь. И вот однажды хозяин дома Коу Хун пригласил к себе двадцать четыре местных монаха, чтобы они отслужили молебен по случаю выполнения обета. Несколько дней монахи читали писание, вычисляя, когда выпадет счастливый день, и, наконец, начали служить молебен Будде. Оказывается, что служба здесь совершалась точно так же, как и на родине Танского наставника. Вот послушайте:
 
Развеваются по ветру
Разноцветные хоругви,
Перед изваяньем Будды
Вьется легкий фимиам,
А монахи со свечами
Встали ровными рядами
И несут святые жертвы
К золотым его стопам.
Вот торжественно и мерно
Загудели барабаны,
И звенящим громом гонгов
Тяжко воздух сотрясло,
Зазвучали дудки, трубы,
И от каждого удара
Гул родят многоголосый
Била дивные   Юньло  .
А за ними чисто, звонко
Флейты разом заиграли,
Мелодичною руладой
О молебне возвестив.
Знают ритуал монахи:
То ударят в барабаны,
То на дудках повторяют
Установленный мотив.
После громких восклицаний
В тишине благоговейной
Величаво приступают
К чтенью сокровенных книг:
Первым делом к местным духам
Обращаются с молитвой,
Просят милости и блага
У таинственных владык.
А потом мольбы возносят
И к небесным воеводам,
В небо грамоты святые
Посылают им с огнем,
Сотни раз кладут поклоны
Перед Буддой всемогущим,
Чтоб спасенье даровал им
В милосердии своем.
Вот уже павлинью сутру
С упоением читают:
Что ни слово – избавленье
От земных тревог и бед,
Вот уже пред изваяньем
В честь врачующего Будды
Фонари зажглись цветные,
Излучая ясный свет.
А потом в знак покаянья
Омовенье совершают,
Чтобы смыть святой водою
Все обиды, все грехи,
И   Буддийские запреты  
Нараспев читают звучно:
Избавляют от наветов
Эти дивнье стихи.
Строго следуют монахи
Трем учениям буддийским,
Чистым сердцем удалившись
От соблазнов и утех.
Видно, мудрые шраманы
Одинаковы повсюду.
Видно, высшие законы
Одинаковы для всех.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: законы


------分隔线----------------------------
栏目列表