俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 16 ПРЫЖОК В ЛЮК(11)

时间:2024-01-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В следующем зале было настолько темно, что вообще ничего не было в
(单词翻译:双击或拖选)

В следующем зале было настолько темно, что вообще ничего не было видно. Однако

стоило им сделать несколько шагов, как комнату внезапно залил яркий свет.

Все трое от изумления вытаращили глаза. Они стояли на краю огромной шахматной

доски, прямо за черными каменными фигурами, которые были выше их троих, даже

долговязого Рона. На другой стороне доски стояли белые фигуры. Гарри, Рон и Гермиона

поежились — у белых фигур, в отличие от черных, отсутствовали лица.

— И что нам теперь делать? — прошептал Гарри.

— По-моему, ответ вполне очевиден, — заметил Рон. — Мы должны выиграть, чтобы

оказаться на другой стороне зала.

Там, за белыми фигурами, виднелась еще одна дверь.

— И как же нам выиграть? — нервно спросила Гермиона.

— Я думаю, — выговорил Рон после непродолжительного раздумья, — мы должны

стать фигурами.

Он смело шагнул вперед и, подойдя к черному всаднику, игравшему роль шахматного

коня, коснулся его лошади. В одно мгновение каменная фигура ожила Лошадь стала рыть

копытами землю, а всадник повернул голову в шлеме и посмотрел на Рона сверху вниз.

— Нам… э… нам надо присоединиться к вам, чтобы перебраться на ту сторону? —

запинаясь, спросил Рон.

Рыцарь кивнул. Рон повернулся к Гарри и Гермионе.

— Надо подумать, — прошептал он. — Полагаю, нам следует занять места трех

черных фигур…

Гарри и Гермиона молча ждали, пока Рон закончит свои размышления.

— Короче так — наконец поднял голову Рон. — Не обижайтесь, но в шахматы я играю

куда лучше вас…

— Да мы и не обижаемся, — быстро вставил Гарри. — Просто скажи нам, что делать.

— Ты, Гарри, встань на место того слона. А ты, Гермиона, займи место этой ладьи.

— А ты? — в один голос спросили оба.

— А я буду конем, — уверенно заявил Рон. Похоже, фигуры слушали их разговор,

потому что в следующее мгновение конь, слон и ладья повернулись и ушли с доски,

освободив три клетки. А Рон, Гарри и Гермиона заняли их не раздумывая.

— Белые всегда начинают, — произнес Рон, глядя на ту сторону доски. — Ага… вот

оно…

Белая пешка шагнула на две клетки вперед.

Рон начал руководить черными фигурами, которые покорно вставали туда, куда он им

указывал. Гарри почувствовал, что у него дрожат колени. В голове его вертелась только

одна мысль: что будет, если они проиграют?

— Гарри, переместись на четыре клетки вперед! — скомандовал Рон.

В первый раз всем троим стало не по себе, когда противник напал на их второго

всадника. Белая королева сбила его на пол и стащила с доски — лежавший вниз лицом

рыцарь не шевелился.

— Мне пришлось им пожертвовать, — прошептал Рон, хотя, судя по его виду, он тоже

был потрясен — но не неожиданностью случившегося, а жестокостью расправы. —

Гермиона, теперь ты можешь взять этого слона.

Белые фигуры были безжалостны. Вскоре у доски уже лежала целая гора неподвижных

черных тел, а значит, скоро мог прийти и их черед. Уже дважды Рон только в самый

последний момент успевал заметить, что Гарри и Гермиона находятся в опасности. Сам Рон

беспрерывно метался по доске, и следовало признать, что, несмотря на жестокость

противника, белых фигур на ней осталось ненамного больше, чем черных.

— Мы почти у цели, — вдруг лихорадочно зашептал Рон. — Дайте мне подумать…

дайте мне подумать…

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表