俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 6 Златопуст Локонс(8)

时间:2024-02-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Что такое? расплылся он в улыбке. Но но ведь они совсем неопасные,
(单词翻译:双击或拖选)

— Что такое— расплылся он в улыбке.

— Но… но ведь они совсем… неопасные— выговорил сквозь смех Симус.

— Не скажите— Локонс покачал головой— Их забавы могут быть чертовски

неприятны.

Пикси были ярко- синие, ростом сантиметров двадцать, с заострёнными мордочками.

Оказавшись после темноты на свету, они пронзительно заголосили, точно в класс ворвался

полк трубачей, заметались по клетке, стали барабанить по жердям и корчить рожи, не то

дразня зрителей, не то забавляя.

— А теперь посмотрим— повысил голос Златопуст Локонс— как вы с ними

справитесь— И он открыл клетку.

Что тут началось! Светопреставление! Пикси выскочили из клетки, как маленькие

ракеты, и разлетелись во все стороны. Два проказника схватили за уши Невилла и взвились с

ним под потолок. Штук пять-шесть, разбив окно и осыпав осколками стекла последний ряд,

вылетели из класса. Остальные принялись крушить всё, что попадало в их проворные ручки,

с яростью разъярённого носорога. Били пузырьки с чернилами и залили весь класс,

рассыпали корзину с мусором, рвали в клочки книги и тетради, срывали со стен картины,

швыряли в разбитое окно сумки и учебники. Не прошло и пяти минут, как весь класс сидел

под столами. Только бедняга Невилл, держась за люстру, болтался под потолком.

— Чего вы испугались? Действуйте! Гоните их обратно в клетку! Это ведь всего только

пикси— кричал Локонс.

Он засучил рукава, взмахнул волшебной палочкой и быстро произнёс:

— Пескипикси пестерноми!

Его слова, однако, не укротили разбушевавшуюся нечисть. Один даже выхватил у

Локонса волшебную палочку и выбросил в окно. Локонс охнул и нырнул под собственный

стол. Очень вовремя — люстра не выдержала и Невилл упал прямо на то место, где секунду

назад стоял профессор.

Тут как раз прозвенел звонок, и весь класс ринулся к двери. В кабинете стало потише,

Локонс вылез из-под стола, увидел неразлучную троицу, готовую уже выскочить за дверь, и

приказал:

— Прошу вас, друзья, загоните оставшихся пикси обратно в клетку.

Профессор резво пронёсся мимо них и захлопнул дверь перед их носом.

— И ты после этого будешь ему верить— гневно воскликнул Рон, получив хорошую

оплеуху от одного из разбушевавшихся баловников.

— Он просто хотел поместить нас в реальную жизненную обстановку— сказала

Гермиона. Не раздумывая, она наложила заклинание Заморозки на двух пикси и без труда

отправила их в клетку.

— По- твоему, это реальная жизненная обстановка— сказал Гарри, мучаясь с

маленьким чертёнком, который плясал перед ним, высовывая язык— Да Локонс просто сам

не знал, что с ними делать!

— Глупости— сказала спокойно Гермиона— Ты ведь читал его книги. Вспомни все те

удивительные подвиги, которые он совершил.

— Это он только пишет, что совершил— уточнил Рон.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表