俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и Тайная комната(哈利·波特与密室) » 正文

Глава 9 Слова на стене(3)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Конечно, смешного в этом мало, но Филч Сквибы это те, кто родился в
(单词翻译:双击或拖选)

— Конечно, смешного в этом мало, но Филч… Сквибы — это те, кто родился в семье

волшебников, но с самого рождения волшебной силы лишён. Это вроде маглов наоборот.

Сквибы большая редкость. И раз Филч учится магии по книжке «Колдовство для

начинающих», то, наверное, он и правда сквиб. Теперь всё ясно, почему он так ненавидит

учеников… Даже жалко его, правда. — И он сочувственно улыбнулся.

Где-то пробили часы.

— Полночь, — заторопился Гарри, — скорее в спальню, а то ещё явится Снегг и опять

прицепится к чему-нибудь.

* * *

Несколько дней только и разговоров было что о Миссис Норрис, и всё из-за Филча. Он

вертелся вокруг того места, где заколдовали его кошку, словно поджидал виновного.

Тщетно пытался стереть надпись на стене при помощи «Универсального волшебного

пятновыводителя миссис Чистикс» — Гарри сам видел. Прятался в коридорах, кидался на

школьников, ища случая учинить над ними расправу за «чересчур громкое дыхание» или

«слишком счастливый вид».

Джинни Уизли была сама не своя после несчастья с кошкой Филча.

— Но ведь ты совсем не знала Миссис Норрис, — успокаивал её Рон, — без неё даже

лучше. Ну не расстраивайся. — От этих слов брата у Джинни задрожали губы. — Она очень

любит кошек, — объяснял друзьям Рон. — Такого здесь никогда не случалось. Этого психа

поймают и вытурят отсюда, можешь не сомневаться. Только хорошо бы он сначала наложил

Оцепенение на Филча.

Джинни вдруг побледнела.

— Шутка! — поспешил прибавить Рон.

Гермиона тоже была выбита из колеи. Она всегда любила читать, а теперь и вовсе

зарылась в книги. Как ни старались Гарри и Рон выведать, что с ней творится, всё впустую.

Кое-что прояснилось в среду.

После урока зельеварения Снегг оставил Гарри соскабливать со столов пробирочных

червей. Закончив это неприятное дело, Гарри наскоро пообедал и поспешил в библиотеку,

где его ждал Рон. По пути ему встретился Джастин Финч- Флетчли из Пуффендуя, с

которым они вместе работали на уроке травологии. Гарри хотел было поздороваться, но

Джастин, заметив его, круто развернулся и убежал.

Рона Гарри нашёл в дальнем конце библиотеки, он измерял домашнее задание по

истории волшебства: профессор Бинс задал сочинение длиной один метр на тему

«Средневековая ассамблея европейских волшебников».

— Просто беда, — сказал Рон, убрав рулетку. Свиток тут же свернулся. — Не хватает

целых двадцати сантиметров… А Гермиона настрочила, да ещё мелким почерком, целых

полтора метра.

— А сама- то она где? — поинтересовался Гарри, взял рулетку и развернул своё

сочинение.

— Там. — Рон махнул рукой на длинные ряды книжных полок. — Какую-то книгу ищет.

Наверное, решила поставить рекорд — прочитать к Рождеству всю библиотеку.

Гарри рассказал, как от него шарахнулся Джастин Финч-Флетчли.

— Ну и что! — ответил Рон, размашисто дописывая последние сантиметры. —

Джастин — известный придурок. Преклоняется перед Локонсом…

Из-за стеллажей вынырнула явно расстроенная Гермиона.

— Вся «История Хогвартса» выдана, — негодовала она и, подсев к друзьям,

добавила: — «Запишитесь и ждите две недели»! Угораздило же меня оставить её дома! И

всё из-за локонсовских книжек: просто не влезла в чемодан…

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表