俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

听童话学俄语:红鞋(五)

时间:2014-06-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ты будешь плясать, сказал он, плясать в своих красных башмаках, по
(单词翻译:双击或拖选)


— Ты будешь плясать,— сказал он,— плясать в своих кр

асных башмаках, пока не побледнеешь, не похолодеешь

, не высохнешь, как мумия! Ты будешь плясать от ворот

до ворот и стучаться в двери тех домов, где живут го

рдые, тщеславные дети; твой стук будет пугать их! Бу

дешь плясать, плясать!..
“你得跳舞呀!”她说,“穿着你的红鞋跳舞,一直跳到你发白和发冷,一直跳到你的身体干缩成为一架骸

骨。你要从这家门口跳到那家门口。你要到一些骄傲自大的孩子们住着的地方去敲门,好叫他们听到你,怕

你!你要跳舞,不停地跳舞!”
— Смилуйся!— вскричала Карен.
“请饶了我吧!”珈伦叫起来。

Но она уже не слышала ответа ангела — башмаки повле

кли ее в калитку, за ограду кладбища, в поле, по доро

гам и тропинкам. И она плясала и не могла остановить

ся. Раз утром она пронеслась в пляске мимо знакомой

двери; оттуда с пением псалмов выносили гроб, украш

енный цветами. Тут она узнала, что старая госпожа ум

ерла, и ей показалось, что теперь она оставлена всем

и, проклята, ангелом господним.
不过她没有听到安琪儿的回答,因为这双鞋把她带出门,到田野上去了,带到大路上和小路上去了。她得不

停地跳舞。有一天早晨她跳过一个很熟识的门口。里面有唱圣诗的声音,人们抬出一口棺材,上面装饰着花

朵。这时她才知道那个老太太已经死了。于是她觉得她已经被大家遗弃,被上帝的安琪儿责罚。
И она все плясала, плясала, даже темною ночью. Башма

ки несли ее по камням, сквозь лесную чащу и терновые

кусты, колючки которых царапали ее до крови. Так доп

лясала она до маленького уединенного домика, стояв

шего в открытом поле. Она знала, что здесь живет пал

ач, постучала пальцем в оконное стекло и сказала: Вы

йди ко мне! Сама я не могу войти к тебе, я пляшу!
她跳着舞,她不得不跳着舞——在漆黑的夜里跳着舞。这双鞋带着她走过荆棘的野蔷薇;这些东西把她刺得

流血。她在荒地上跳,一直跳到一个孤零零的小屋子面前去。她知道这儿住着一个刽子手。她用手指在玻璃

窗上敲了一下,同时说:“请出来吧!请出来吧!我进来不了呀,因为我在跳舞!”
И палач отвечал: Ты, верно, не знаешь, кто я? Я рублю г

оловы дурным людям, и топор мой, как вижу, дрожит!
刽子手说:“你也许不知道我是谁吧?我就是砍掉坏人脑袋的人呀。我已经感觉到我的斧子在颤动!”
— Не руби мне головы!— сказала Карен.— Тогда я не усп

ею покаяться в своем грехе. Отруби мне лучше ноги с

красными башмаками. И она исповедала весь свой грех

. Палач отрубил ей ноги с красными башмаками,— пляшу

щие ножки понеслись по полю и скрылись в чаще леса.
“请不要砍掉我的头吧,”珈伦说,“因为如果你这样做,那么我就不能忏悔我的罪过了。但是请你把我这

双穿着红鞋的脚砍掉吧!” 于是她就说出了她的罪过。刽子手把她那双穿着红鞋的脚砍掉。不过这双鞋带

着她的小脚跳到田野上,一直跳到漆黑的森林里去了。
Потом палач приделал ей вместо ног деревяшки, дал к

остыли и выучил ее псалму, который всегда поют греш

ники. Карен поцеловала руку, державшую топор, и побр

ела по полю.
他为她配了一双木脚和一根拐杖,同时教给她一首死囚们常常唱的圣诗。她吻了一下那只握着斧子的手,然

后就向荒地上走去。
— Ну, довольно я настрадалась из-за красных башмако

в!— сказала она.— Пойду теперь в церковь, пусть люди

увидят меня! И она быстро направилась к церковным д

верям: вдруг перед нею заплясали ее ноги в красных б

ашмаках, она испугалась и повернула прочь.
“我为这双红鞋已经吃了不少的苦头,”她说,“现在我要到教堂里去,好让人们看看我。” 于是她就很

快地向教堂的大门走去,但是当她走到那儿的时候,那双红鞋就在她面前跳着舞,弄得她害怕起来。所以她

就走回来。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 请饶了我吧


------分隔线----------------------------
栏目列表