【听童话学俄语】:
Умная Гретель
聪明的格特
Хозяин говорит: Ну, раз так, то я сам побегу за гостем.
主人说:“我自己去请客人来。”
Только хозяин ушел, отставила Гретель вертел с курами в сторону, а сама подумала: ?Если долго придется стоять у печки, то еще вспотеешь и пить захочется: почем знать, когда они там явятся, — сбегаю-ка я в погреб и перехвачу глоточек?. Спустилась она в погреб, подставила кружку и говорит:
主人转身走了,格特把穿鸡的叉子拿到旁边,想:“长久站在火边,又出汗,又口渴,谁知道他们什么时候来!我要跳到地窖里去喝一口酒。”她跑下去,拿了一把壶说:
— Да поможет тебе господь бог, Гретель, — и хлебнула порядочный глоток. — Вино к вину тянет, — молвила она, — не хорошо отрываться, — и выпила еще порядочный глоток. Пришла она и поставила кур снова на огонь, помазала их маслом и стала весело поворачивать вертел. А жаркое пахло так вкусно, что Гретель подумала: ?Мне будто чего-то недостает, надо бы кур отведать!? — потрогала она пальцем, лизнула и говорит:
“格特,上帝降福你。”就喝了一大口。她又说:“酒是要接着喝的,不好中止。”于是又大大地喝了一口。她又去把鸡放到火旁,涂上奶油,愉快地把叉子转来转去。但是因为烤鸡的味道非常好,格特想:“或许还少一点调味品,我应当尝一尝!”她于是用指头尝了一点说:
— Ой, какие вкусные куры! Прямо-таки грешно не есть их теперь же!
“唉,这样好的鸡!如果不马上吃,真是罪过!”
Подбежала она к окошку поглядеть, не идет ли хозяин с гостем, видит — нет никого. Подошла она снова к курам и подумала: ?Одно крылышко подгорело, будет лучше, если я его съем?. Отрезала она его, съела, и как же оно ей по вкусу пришлось! Съела она и подумала: ?Надо будет и другое отрезать, а не то хозяин заметит, что чего-то недостает?. Съела она оба крылышка, и пошла опять поглядеть, не идет ли хозяин, но видит, что его нету. Кто знает, — пришло ей в голову, — может, они и вовсе не придут; пожалуй, куда-нибудь зашли.
她跑到窗口,看主人和客人是不是来了,但是没有看见人,她又站到鸡旁边,想:“这只翅膀烤焦了,我要把它吃掉。”于是她把它切下来吃,味道很好。吃完了,她想:“那一只应该拿下来,不然,主人要觉得缺少什么东西。”两只翅膀都吃完了,她又去瞧她的主人,但没有看见他。她忽然想道:“谁知道他们来不来呢?也许他到别人家里去,根本不来了。”