【本文内容】:
Прошедший праздник Дуаньу был не особо радостным для китайских ?дама? (тетушки), которые закупили много золота. 30 мая в 13 часов 30 минут по североамериканскому восточному времени фьючерсная цена на золото во время сделки упала на 1%, был зафиксирован самый низкий ее уровень за последние четыре месяца с начала февраля. Надежды китайских ?дама?, рассчитывающих на освобождение от инвестиционных оков, опять не оправдались.
刚刚过去的端午小长假,对于购买了大量黄金的中国大妈们来说并不好过。美国东部时间5月30日下午1:30,黄金期货价格在其正常交易时段报跌幅达到为1%,创出自从今年2月初以来近四个月的最低价位。眼看着就要解套的中国大妈们已经是基本无望。
Согласно публичным данным по сделкам, самый большой пик закупок китайских ?дама? пришелся на период апреля-июня прошлого года, однако с июня прошлого года цена золота на международном рынке постоянно падает, что сковывает китайских ?дама? оковами. За 2013 год цена золота в общей сложности упала на 28%. Ситуация в этом году говорит о том, что даже с учетом воздействия напряженности региональной ситуации, цена золота кратковременно повышалась, однако нынешняя обстановка показывает, что существует большая вероятность падения ниже уровня прошлого года. Вдобавок, китайские ?дама? в основном закупили золотые ювелирные изделия, можно предвидеть, что они не смогут освободиться от золотых оков.
据公开交易资料显示,“中国大妈”的抢金潮多集中爆发在去年4月和6月,但自去年6月之后,国际金价一直跌跌不休,致使“中国大妈”迟迟未解套,金价2013年全年累计下跌28%。从今年的情况来看,虽然受到地域紧张形势的影响,金价一度出现了反弹,但是就目前的情况来看,跌破去年低点的可能性非常大,加上“中国大妈”抢购的多是首饰金,所以解套无望。
В мае прошлого года распространилась версия ?Китайские дама победили хищников с Уолл-стрит?. Соответствует ли это реалиям? Нет. Китайские ?дама? не являются экономистами, не знают, что можно ?временно хранить для продажи во время подорожания?, они учли лишь один момент, что деньги, которые они хранят в банках, могут подешеветь из-за инфляции, это породило тревогу и панику, в традиционном представлении золото должно быть самым эффективным средством, сохраняющим ценность. Они инстинктивно ищут это убежище. Однако ныне на фоне финансовой глобализации традиционное представление давно стало старомодным.
记得去年5月的时候,“中国大妈战胜华尔街大鳄”遍传网络成为美谈。但事实上,“中国大妈”买黄金真的是为了战胜华尔街大鳄吗?非也。“中国大妈”既不是经济学家,也不会看华尔街大鳄的持仓,她们只是想,钱放在银行里可能会因为通货膨胀而缩水,因而产生了一种焦虑和恐慌,而在她们传统的概念中,黄金应该是保值的最有效手段,因而出于本能寻找到这个避风港。然而,在目前金融全球化的环境下,传统的观念已经过时了。
Китайские ?дама? так безрассудно скупают золото, потому что субъективно считают это средством, сохраняющим ценность. Однако если рассматривать глубинные причины, в Китае немного каналов для инвестирования, цены на рынке недвижимости достигли высокого уровня, и нынешняя тенденция является непредсказуемой. Индекс фондового рынка с 6000 пунктов в 2008 году упал до нынешнего уровня в 2000 пунктов, однако в других странах фондовые рынки давно превысили исторический рекорд. Что касается финансовых продуктов, хотя существуют разные их виды, но среди них также хватает ловушек. В этой связи для китайских ?дама?, у которых отсутствуют знания по управлению финансами, нет другого выхода, кроме закупки золота с помощью наличных.
中国大妈如此疯狂扫金,主观上认为其有保值价值。但从深层次的原因来了看,国内投资渠道较少,楼市已经处于高位,且目前走势不明朗;股市从2008年的6000点下落到现在,还仅仅在2000点左右徘徊,而周边的股市却早已突破了历史新高;至于理财产品,种类繁多且陷阱不少。因而,对于没有理财知识的“中国大妈”们来说,拿现金购买黄金实属一种无奈。
Во многих развитых странах финансовые доходы граждан намного выше, чем в Китае. Доходы от собственности являются сравнительно хорошим средством повышения доходов граждан. Компетентным ведомствам следует направлять коммерческие финансовые институты по разработке мер для простых граждан по инвестированию и управлению финансами. В то же время необходимо обеспечить гарантии жилья и медуслуг с тем, чтобы простые люди, после того как у них появлись деньги, смело стали их тратить и не только скупать золото, это несомненно будет лучшей помощью для китайских ?дама?.
许多发达国家国民,财务性收入普遍高于中国许多倍。财产性收入是提高国民收入的一种较好生财之道。对于有关部门来说,应该引导商业金融机构为老百姓的投资理财出谋划策。同时,也应该做好住房、医疗保障,让老百姓有了钱之后敢于消费,而不仅仅是用来购买黄金,这样无疑是对于“中国大妈”们最好的帮助。
【重点单词】:
праздник-假期
особо-特别
развитая страна-发达国家