有意思的是《红楼梦》俄文全译本共有两版:58版和95版,皆出自俄罗斯汉学家Панасюк之手。
两个版本相隔三十多年,这期间译者对这一极具中国特色的文学表现形式有了怎么的认识?又做了怎样的改进?小编特将此进行整理,供看官对比赏析,欣赏俄罗斯人眼中的中国回目。
点击查看大图
第九十一回 纵淫心宝蟾工设计 布疑阵宝玉妄谈禅
как Бао-чань, поощряя разврат, составила план обольщения молодого человека
и как Бао-юй, очутившись в сетях сомнений, рассуждал об истинах буддийского учения
Баочань, поощряя разврат, пытается обольстить молодого человека;
Баоюй, запутавшись в сетях сомнений, рассуждает об истинах буддийского учения
第九十二回 评女传巧姐慕贤良 玩母珠贾政参聚散
как Цяо-цзе выражала восхищение, слушая жизнеописания знаменитых женщин,
и как Цзя Чжэн, забавляясь жемчужиной, рассуждал о возвышениях и падениях
Цяоцзе, слушая жизнеописания выдающихся женщин, выражает свое восхищение;
Цзя Чжэн, играя жемчужиной, рассуждает о возвышениях и падениях
第九十三回 甄家仆投靠贾家门 水月阉掀翻风月案
как слуга из семьи Чжэнь нашел приют в семье Цзя
и как были раскрыты грязные делишки в монастыре Шуйюэ
Слуга из семьи Чжэнь находит приют в семье Цзя;
наклеенный на ворота листок бумаги помогает раскрыть неблаговидные дела в монастыре Шуйюэ
第九十四回 宴海棠贾母赏花妖 失宝玉通灵知奇祸
как. матушка Цзя устроила угощение и любовалась цветами
и как утеря чудесной яшмы предвещала Бао-юйю несчастья 486
Матушка Цзя устраивает угощение и любуется цветами;
Цзя Баоюй теряет драгоценную яшму, и это предвещает несчастье
第九十五回 因讹成实元妃薨逝 以假混真宝玉疯颠
как действительно умерла Юань-чунь, о смерти которой прежде ходили .ложные слухи,
и как на самом деле сошел с ума Бао-юй, о безумии которого распространялись лишь сплетни
Юаньчунь, о чьей смерти ходили ложные слухи, умирает;
Баоюй, о чьем безумии распространялись сплетни, сходит с ума
第九十六回 瞒消息凤姐设奇谋 泄机关颦儿迷本性
как Фын ше придумала хитрый план, чтобы обмануть юношу,
и как душу Дай-юй охватило отчаяние от случайно открытой тайны
Чтобы обмануть Баоюя, Фэнцзе предлагает хитроумный план;
Дайюй, раскрыв тайну, впадает в отчаяние
第九十七回 林黛玉焚稿断痴情 薛宝钗出闺成大礼
как Линь Дай-юй, отказавшись от несбыточных мечтаний, сожгла рукописи стихов
и как Сюэ Бао-чай после брачной церемонии переехала в дом мужа
Распрощавшись со своими мечтами, Линь Дайюй сжигает рукописи стихов;
после совершения брачной церемонии Сюэ Баочай переезжает в дом мужа
第九十八回 苦绛珠魂归离恨天 病神瑛泪洒相思地
как: душа многострадальной Пурпурной жемчужины возвратилась на небеса
и как слезы изнуренного болезнью Хрустальноблещущего служителя оросили землю .в месте вздохов и печали
Душа многострадальной Пурпурной жемчужины возвращается на небо Избавления от печалей;
слезы больного душой чудесного камня орошают землю Томления в разлуке
第九十九回 守官箴恶奴同破例 阅邸报老舅自担惊
как цеплявшиеся за казенные должности коварные рабы сговорились нарушить закон
и как, читая правительственный вестник, дядюшка испытывал тревогу
Цепляющиеся за чиновничьи должности подлые рабы сговариваются нарушить закон;
читающий правительственный вестник старый господин испытывает тревогу
第一00回 破好事香菱结深恨 悲远嫁宝玉感离情
как, случайно помешав неблаговидному делу, Сян-лин навлекла на себя ненависть
и как, скорбя об уезжающей сестре, Бао-юй осознал горечь разлуки
Случайно помешавшая неблаговидному делу Сянлин навлекает на себя ненависть;
неотступно думающий об уезжающей сестре Баоюй осознает горечь разлуки