俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语阅读:加菲猫语录精选

时间:2016-08-31来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:幸福的三个秘诀Три способа стать счастливым一位少妇到老中医那里求诊,她已经多日茶饭不思,夜里无
(单词翻译:双击或拖选)
 幸福的三个秘诀
Три способа стать счастливым
一位少妇到老中医那里求诊,她已经多日茶饭不思,夜里无眠,身体乏力,日渐消瘦.
Однажды молодая женщина пришла к старому доктору на приём. Она пожаловалась на отсутствие аппетита, бессонницу, общую слабость и худобу.
中医给她切过脉,观过舌相,便说:“你心中有太多的苦恼事,体虚有火,并无大病。”少妇听了如遇知音,于是便对他倾诉心中的种种苦恼
Врач осмотрел её, измерил пульс и сказал: “Сердце твоё наполнено печалью. У тебя общее недомогание, но нет ничего серьёзного”.Женщина слушала очень внимательно и, соглашаясь,кивала головой. Она рассказала доктору о горестях, терзавших её.
老中医又问起了她的另外一些情况:丈夫对你感情如何?
Врач спросил пациентку: А как отношения с мужем? Всё ещё любит тебя?
少妇听了脸上有了笑容,说:“很是疼爱我,,结婚十年从未红过脸。”
Лицо женщины просветлело, и она улыбнулась:” Очень любит! Мы женаты уже десять лет, но за всё это время ни разу не ссорились.”
老中医又问:“是否有孩子?”
“Есть ли у вас дети?”- вновь спросил старый доктор.
少妇眼里闪出光彩,说:“一个女孩,很聪明,也很懂事。”
Глаза пациентки засветились от счастья:” Есть дочка! Такая милая и смышленая!”
老中医又问:“种的庄稼年年都遭灾减收么?”
“А как обстоят дела с урожаем? Были ли засухи или наводнения?”
少妇连忙摇头说:“已经连续三年大丰收了。”
Женщина отрицательно покачала головой:” Что Вы! Вот уже три года, как всё прекрасно Урожай превосходный!”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 动漫形象


------分隔线----------------------------
栏目列表