俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

寓言学俄语:橡树和芦苇

时间:2016-11-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一
(单词翻译:双击或拖选)
 克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一生十分勤奋,作品生前就被译成十多种文字,成为与伊索、拉封丹齐名的寓言作家。他的寓言短小精悍,寓意深刻,每天一篇一篇地学起来吧!
 
 
 
Дуб и Трость
С Тростинкой Дуб однажды в речь вошел.
"Поистине, роптать ты вправе на природу, -
Сказал он, - воробей, и тот тебе тяжел.
Чуть легкий ветерок подернет рябью воду,
Ты зашатаешься, начнешь слабеть
И так нагнешься сиротливо,
Что жалко на тебя смотреть.
Меж тем как, наравне с Кавказом, горделиво,
Не только солнца я препятствую лучам,
Но, посмеваяся и вихрям и грозам,
Стою и тверд и прям.
Как будто б огражден ненарушимым миром:
Тебе всё бурей - мне всё кажется зефиром.
Хотя б уж ты в окружности росла,
Густою тению ветвей моих покрытой,
От непогод бы я быть мог тебе защитой;
Но вам в удел природа отвела
Брега бурливого Эолова владенья:
Конечно, нет совсем у ней о вас раденья".
"Ты очень жалостлив, - сказала Трость, в ответ, -
Однако не крушись: мне столько худа нет.
Не за себя я вихрей опасаюсь;
Хоть я и гнусь, но не ломаюсь:
Так бури мало мне вредят;
Едва ль не более тебе они грозят!
То правда, что еще доселе их свирепость
Твою не одолела крепость
И от ударов их ты не склонял лица;
Но - подождем конца!"
Едва лишь это Трость сказала,
Вдруг мчится с северных сторон
И с градом и с дождем шумящий аквилон.
Дуб держится - к земле Тростиночка припала.
Бушует ветер, удвоил силы он,
Взревел - и вырвал с корнем вон
Того, кто небесам главой своей касался
И в области теней пятою упирался.
 
橡树和芦苇
十月的一天,一棵橡树对一枝芦苇说:“你确实应该抱怨,不是吗?你是那样单薄,即使是一只小小的麻雀你也没办法担负得起,甚至是一阵微弱的清风,也能吹得你颤抖得像遇上了一场灾害。你总是摇摇欲坠,俯首帖耳,十分卑微。瞧你多可怜呀!”
芦苇听了,哭笑不得。她回答道:“你错了,我像高加索山脉一样威严。我不怕太阳炎热,也不怕狂风暴雨,更不怕雷电隆隆。”
“啊,你吹牛了吧。对于你,一丝风,就是一场风暴;对于我,一场风暴,就像一丝风。只要你愿意和我挨得近,我的繁茂的枝叶就可以借给你浓荫,遇到天气险恶,我就可以保护你。你为什么要长在河岸上呢?为什么不长得离我近一些呢?”
“谢谢你的大慈大悲,”芦苇鄙视地说,“可是不用你担心,我的命运我自己能够掌握,我能够平安无恙!假如我害怕风暴,我就不会这样立在河边了。而且你也知道,直到现在为止,我依然能够在猛烈的风暴过后依然挺立着,而你呢?我还不能肯定你能不能抵挡得了风吹雨打!”
芦苇刚刚说完,突然暴雨交加,风神以无可抵挡的势力把橡树连根拔起,而芦苇呢,俯倒在地上,躲过了这场灾难。风停雨止后,她又挺立起来!
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: легкий


------分隔线----------------------------
栏目列表