为中国精神注入新能量
语境链接:
Китайский рабочий класс должен укреплять свою убежденность в социализме с китайской спецификой, усиливать свою решимость неизменно следовать за Компартией, непоколебимо стоять за социалистический строй, за реформы и открытость, всегда выступать как прочный оплот в отстаивании китайского пути. Необходимо сознательно сохранять приверженность основным социалистическим ценностям и реализовать их, развивать высокие моральные качества китайского рабочего класса. Рабочий класс должен своими передовыми идеями, образцовыми действиями воодушевлять и вести за собой общество, придавать китайскому духу новую энергию, всегда быть примером в развертывании китайского духа. Ему предстоит продолжать, исходя из высокого стремления к подъему своего Отечества, полностью проявлять неисчерпаемую творческую силу, соблюдать славную традицию рабочего класса, уважать общие интересы, ставя их на первое место, целесообразно обеспечивать политическую обстановку стабильности и сплоченности в стране, всегда быть цементирующим ядром китайской силы.
我国工人阶级要牢固树立中国特色社会主义理想信念,坚定永远跟党走的信念,坚决拥护社会主义制度,坚决拥护改革开放,始终做坚持中国道路的柱石;要自觉践行社会主义核心价值观,发扬我国工人阶级的伟大品格,用先进思想、模范行动影响和带动全社会,不断为中国精神注入新能量,始终做弘扬中国精神的楷模;要坚持以振兴中华为己任,充分发挥伟大创造力量,发扬工人阶级识大体、顾大局的光荣传统,自觉维护安定团结的政治局面,始终做凝聚中国力量的中坚。
热点词组:
следовать за Компартией
跟党走的信念
приверженность основным социалистическим ценностям
社会主义核心价值观
высокие моральные качества
伟大品格
быть примером в развертывании китайского духа
做弘扬中国精神的楷模