俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

寓言学俄语:杜鹃和鹰

时间:2017-02-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一
(单词翻译:双击或拖选)
 克雷洛夫,俄国作家,世界著名的寓言家。 1809年克雷洛夫出了第一本寓言集,获得了巨大声誉。1811年被选为俄国科学院院士。他一生十分勤奋,作品生前就被译成十多种文字,成为与伊索、拉封丹齐名的寓言作家。他的寓言短小精悍,寓意深刻,每天一篇一篇地学起来吧!
 
 
Кукушка и Орёл
Орёл пожаловал Кукушку в Соловьи.
Кукушка, в новом чине,
Усевшись важно на осине,
Таланты в музыке свои
Выказывать пустилась;
Глядит – все прочь летят,
Одни смеются ей, а те её бранят.
Моя Кукушка огорчилась,
И с жалобой на птиц к Орлу спешит она.
?Помилуй! – говорит, – по твоему веленью
Я Соловьём в лесу здесь названа;
А моему смеяться смеют пенью!?
?Мой друг! – Орёл в ответ, – я царь, но я не бог.
Нельзя мне от беды твоей тебя избавить.
Кукушку Соловьём честить я мог заставить;
Но сделать Соловьём Кукушки я не мог?.
 
杜鹃和鹰
鹰王请杜鹃权充夜莺,杜鹃在这新的职位上,大模大样栖息在山杨树梢,尽情发挥它那一套音乐方面的盖世才情;它仔细一看,大家都四散飞走,有些鸟儿嘲笑它,还有一些把它臭骂。
我们的杜鹃伤心至极,它急忙向鹰王告发众鸟的无礼。“请你开恩,”杜鹃说,“遵照你的命令,在这儿森林里当上了夜莺,可是大家都大胆嘲笑我的歌唱”
“我的朋友!”鹰回答,“我是皇,但不是神,我不能使你摆脱这种不幸,我可以迫使大家扭杜鹃叫作夜莺,但是让杜鹃变成夜莺我却无此本领。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Орёл


------分隔线----------------------------
栏目列表