俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄罗斯人总结了中医的五大秘诀,听着还挺像回事!

时间:2017-08-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:作者:爱吃萝卜和青菜 | 来源:沪江俄语原创翻译 | 2017-08-08 04:15 双语 中文 俄语近年来,中医发展速度很快,中国和俄罗斯在
(单词翻译:双击或拖选)
 作者:爱吃萝卜和青菜 | 来源:沪江俄语原创翻译 | 2017-08-08 04:15 双语 中文 俄语 
近年来,中医发展速度很快,中国和俄罗斯在中医方面的合作也日益紧密。俄罗斯人对传统中医可是充满了好奇心呢,他们十分关心中医的神奇功效,而中医的“长寿秘诀”自然也是俄罗斯人关心的一大热点。
 
Традиционной китайской медицине больше 2000 лет. Ее теоретической основой стало философско-религиозное течение даосизм. В отличие от западной медицины, восточная с самого начала огромное внимание уделяла профилактике заболеваний, а человек рассматривался как единая система, в которой все взаимосвязано. Такой подход и заложил основы долголетия по-китайски. Но каковы его основные секреты сегодня?
中医拥有两千多年的历史,其理论基础是哲学和道教。与西医不同,中医从一开始就注重疾病的预防,中医认为人是内部一切都相互联系的集成系统。这种观点奠定了中式长寿的基础。那么在今天,中医能使人长寿的秘诀是什么 
 
 
ПИТАНИЕ
饮食
 
 
Рацион жителей Поднебесной всегда был богат продуктами из сои и бобов, овощами, рыбой, грибами и водорослями. Как они способствуют продлению жизни 
中国人的饮食以大豆和豆类,蔬菜,鱼,真菌和藻类为主,这些食物是如何有助于延长寿命的呢 
 
 
Например, питательные вещества, содержащиеся в сое, снижают уровень холестерина и сахара в крови, нормализуют давление, способствуют похудению и предотвращают остеопороз. Овощи снабжают организм необходимыми минеральными веществами, витаминами и антиоксидантами. При этом у большинства овощей низкий гликемический индекс.
例如,大豆中的营养成分有助于降低胆固醇和血糖,压力,帮助减重和预防骨质疏松。蔬菜中含有的矿物质,维生素和抗氧化剂为人体供给必须的营养。除此之外,大部分蔬菜含糖指数都很低。
 
 
Рыба – прекрасный источник высококачественного белка и полезных жиров. Кроме того, она богата витамином А, В2, железом, цинком и другими микроэлементами. Грибы и водоросли хороши своей низкой калорийностью и полезными свойствами. К примеру, черные древесные грибы предотвращают образование тромбов, а шиитаке снижают уровень холестерина.
鱼类是优质蛋白质和健康脂肪的良好来源。此外,它富含维生素A,B2,铁,锌等微量元素。真菌和藻类卡路里低,有益健康。例如,黑木香菇可以防止血液凝块,香菇有降低胆固醇的功效。
 
 
Профессор Ли советует есть меньше жирной, соленой и сладкой пищи и потреблять больше фруктов, злаковых и воды
李教授建议大家少吃油腻,太咸及含糖的食物。多吃水果和谷物,多喝水。
 
 
Женщинам для сохранения молодости следует употреблять в пищу как можно больше соевого творога тофу, морской капусты, редьки и других щелочных продуктов, которые усиливают клеточную активность, ускоряют обмен веществ, улучшают состояние кожи, делая ее более гладкой и блестящей. А вот употребление курицы, говядины, кукурузы, пива и других кислотных продуктов следует сократить.
女性应该吃多少豆腐,海带,萝卜等碱性食物,从而增加细胞活性,加速新陈代谢,改善皮肤状况,保持肌肤光滑。但应少食鸡肉,牛肉,玉米,啤酒等酸性食物。
 
 
Профессор Ли советует придерживаться правила ?Трех больше и трех меньше?: есть меньше жирной, соленой и сладкой пищи и потреблять больше фруктов, злаковых и воды. И наконец, китайский подход к еде подразумевает умеренность. Переедание повышает нагрузку на сердце, нарушает обмен веществ и приводит к различным заболеваниям.
李教授建议大家坚持“三多三少”原则:少吃脂肪,高盐,高糖食物,多吃水果和谷物,多喝水。最后,中国人饮食坚持适度原则。暴饮暴食会增加心脏压力,扰乱新陈代谢,引发各种疾病。
 
 
ИГЛОРЕФЛЕКСОТЕРАПИЯ
针灸
 
 
Согласно теории китайской медицины, внутренние органы человека связаны с внешней средой и между собой посредством меридианов, по которым происходит движение энергии ци. Она влияет на состояние здоровья и качество связи с миром. Болезни, по мнению китайских медиков, возникают из-за нарушения циркуляции энергии ци в организме. Восстановить ее ход проще всего при помощи иглорефлексотерапии.
据中医理论,人体内部以经络相连,并受外界环境影响,会发生气运动。它会影响健康状况和人与外部环境的联系。中医认为,疾病缘起于机体内部能量循环被破坏,针灸是恢复此种循环最简单的方法。
 
 
Воздействуя на акупунктурные точки, где меридианы подходят к поверхности тела наиболее близко, врач может вылечить или предупредить болезнь. В Китае очень распространена превентивная иглорефлексотерапия для профилактики инсульта, сезонных простудных заболеваний, повышения иммунитета и замедления процессов старения.
通过对遍布身体表面的穴位进行针灸,医生可以治愈或预防疾病。在中国预防季节性感冒,增强免疫力,延缓衰老,针灸是很常见的方法。
 
 
ФИЗИЧЕСКАЯ АКТИВНОСТЬ
活动
 
 
Утро многих жителей Китая начинается с дыхательной гимнастики цигун. Вечером почти все выбираются на прогулку, поиграть в бадминтон или настольный теннис. Ежедневные физические упражнения в течение 30 минут способствуют повышению иммунитета и накоплению энергии ян в организме. Человек становится более выносливым, а его движения быстрыми, маневренными, точными. Исследования доказывают, что 80% долгожителей регулярно занимаются физическим трудом или спортом.
很多中国人上午都练气功。到了晚上,几乎都从事散步,打羽毛球或乒乓球等活动。每天锻炼30分钟,提高免疫力,可以使体内蓄积阴阳之气。身体变得更有活力,动作快速,敏捷,精确。研究表明,80%的百岁老人都经常从事体力劳动或做运动。
 
 
РЕЖИМ ТРУДА И ОТДЫХА
劳逸结合
 
 
Еще в древности даосские аскеты – так называемые ?Искатели бессмертия?, которые стремились достичь долголетия, – предположили, что есть тесная связь между долгой жизнью и разумным ежедневным планированием труда и отдыха. Если режим дня нарушается, возникает риск психических расстройств и сбоев в работе внутренних органов.
早在古时候修道者,即寻求长生不老之术的人便发现,长寿与工作与休息的合理安排之间具有密切联系。如果日常工作混乱不堪,则有患精神障碍和内脏疾病的风险。
 
 
?Днем – думы, ночью – сны?, – гласит китайская пословица. Глубокий и здоровый ночной сон необходим всем. Ведь именно в ночное время накапливается энергия ци печени, почек и легких. Для борьбы с бессонницей китайские врачи рекомендуют употреблять 30-60 г отваренных красных фиников.
中国谚语有云,日出而作,日落而息。深度和良好的睡眠是每个人必需的。它帮助人体在夜间蓄积能量,补气肝,肾和肺。中国医生推荐煮食30-60克红枣,可防治失眠。
 
 
ЖИЗНЕННАЯ ПОЗИЦИЯ
生活态度
 
 
Современный образ жизни немыслим без стрессовых ситуаций. Однако каждый человек реагирует на них индивидуально: там, где оптимист видит возможность, пессимист видит препятствие. Поэтому для первого умеренный стресс может стать мотивационным толчком, для второго – превратиться в чрезмерный стресс, который изменяет обмен веществ и увеличивает вероятность всевозможных заболеваний.
现代生活是不可能没有压力的。然而,每个人对压力的反应是不同的:乐观的人看到机会,悲观者看到障碍。因此,对于第一种人来说,适当的应力可以成为动力,对于第二种人来说,过大的压力会扰乱新陈代谢,增加患病风险。
 
 
Так что если хотите меньше болеть, учитесь оптимизму. Ведь все долгожители умеют наслаждаться жизнью и смотреть на мир позитивно.
所以,如果你想少生病,就要乐观。要知道所有百岁老人之后都能够享受生活,积极看待世界。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 发展速度很快


------分隔线----------------------------
栏目列表