俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

战斗民族与众不同的育儿观

时间:2018-05-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1. Они чаще выбирают грудное вскармливание. Если у русской женщины
(单词翻译:双击或拖选)
 1. Они чаще выбирают грудное вскармливание. Если у русской женщины есть молоко, то она, скорее всего, будет кормить младенца сама. И вряд ли вскоре после родов выйдет на работу, отдав ребенка в ясли или няням.В России принято предпочитать семью карьере.
他们更愿意母乳喂养孩子。俄罗斯的母亲只要有条件的情况下都会选择母乳喂养孩子,不会在生下孩子就去工作,把孩子交给保姆照顾。在俄罗斯比起事业母亲们更看重家庭。
2. Они мало надеются на помощь отца ребенка. В западных странах по выходным можно увидеть множество мужчин, гуляющих с детьми в парках. В России традиционно детьми больше занимаются матери, чем отцы.Многие женщины стараются вообще не доверять детей папам, так как убеждены, что мужчина все сделает неправильно.
俄罗斯的母亲们不指望孩子的父亲帮忙育儿。在西方国家休息日会看到很多男人陪孩子在公园玩,在俄罗斯基本上都是妈妈陪孩子玩。很多女性并不信任自己的丈夫能够照顾好孩子。
3. Они любят гулять с детьми. Русские мамы убеждены, что чем больше ребенок будет находиться на свежем воздухе, тем лучше для него. Поэтому гуляют с детьми часами.
她们喜欢和孩子们出去玩。俄罗斯的妈妈们相信,孩子在户外呆的时间越长越好。因此妈妈们经常陪着孩子出去玩。
4. Они тщательно следят за питанием детей. Большинство российских мам стараются соблюдать для своих детей принципы здорового питания. Могут ограничивать клубнику, цитрусовые или шоколад, если у ребенка на них аллергия. Редко какие мамы дают ребенку есть мороженое и пить холодные напитки – убеждены, что от этого у малыша разболится горло.
她们会仔细照顾孩子的饮食。大部分俄罗斯妈妈都会保持孩子健康饮食,如果孩子对草莓、柑橘或者巧克力过敏,就会限制他们食用。如果孩子嗓子不舒服,妈妈们就不会给孩子吃冰激凌或者喝冷饮。
5. Они любят отдавать детей во внешкольные кружки и секции. В Европе ребенка принято доверять детскому саду или школе, и если он ходит в кружки, то обычно при данном учреждении. У нас же детей непременно стремятся записать в изостудию или на танцы при доме культуры, в музыкальную школу, на занятия иностранными языками… Считается, что чем больше внеклассных занятий ребенок посещает – тем престижнее.
她们喜欢送孩子去课外兴趣班。在欧洲孩子通常是在学校学一些兴趣、技能,而俄罗斯的小孩通常会在课外找更专业的机构去学习音乐、舞蹈、外语等。俄罗斯妈妈们认为孩子上越多的课外兴趣班,孩子就会更优秀。
6. Они постоянно воспитывают детей. Не чавкай за столом! ,  Не ходи по лужам! ,  Веди себя прилично!  То, что русские мамы постоянно делают своим детям замечания, кричат на них и даже порой шлепают у всех на глазах.
俄罗斯妈妈会一直管教着孩子。“吃饭时不要吧嗒嘴!”,“不要踩水坑!”,“要讲礼貌!”,俄罗斯妈妈总是会管着孩子,会对他们喊,有时甚至会当众打孩子。
7. Они наказывают не только своих, но и чужих детей. в России женщина может сделать резкое замечание приятелю своего ребенка или даже ударить его за какой-то проступок, и далеко не всегда это становится поводом для жалоб и разбирательств. На Западе же считается, что воспитывать можно только собственных детей. Если что-то вас не устраивает – идите жалуйтесь родителям ребенка, но ни в коем случае не трогайте его сами!
俄罗斯妈妈不仅会惩罚自己的孩子,也会去管教别人的孩子。如果自己孩子的朋友有不好的行为,俄罗斯的妈妈可以对他进行严厉的批评,甚至打他。他的家长并不会抱怨。而在西方,人们认为只有教育自己孩子的权利,如果对别人家的孩子有什么抱怨,就去跟他的父母说,而不能直接责骂孩子。
 
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 孩子的饮食


------分隔线----------------------------
栏目列表