俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语童话故事:聪明的格特(一)

时间:2018-08-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:  Жила-была кухарка, звали ее Гретель; носила она башмаки на красн
(单词翻译:双击或拖选)
   Жила-была кухарка, звали ее Гретель; носила она башмаки на красных каблуках, и как выйдет, бывало, в них из дому, повернется то в одну, то в другую сторону, обрадуется и подумает:  А я, однако, девушка красивая . Вернется домой, хлебнет на радостях глоток вина, а после того, конечно, и есть захочется, вот и начнет она пробовать самое вкусное, что готовит к обеду; все попробует, пока не наестся вдосталь, потом скажет:
 
  从前有一个女厨师,她叫格特,穿着红高跟鞋,她出去的时候,转去转来,非常高兴,心想:“我的确是一个漂亮的姑娘。”她回了家,心里很高兴,就喝了一口酒。因为酒引起了食欲,她就尽量吃她烧好的菜,直到吃饱为止,并且说:
 
  — Ведь кухарка должна знать, вкусная ли пища.
 
  “女厨师应该知道食物是什么味道。”
 
  Вот раз хозяин ей и говорит:
 
  有一次主人对她说:
 
  — Гретель, нынче ко мне гость придет; зажарь мне две курицы, да смотри, чтоб повкусней вышло.
 
  “格特,今天晚上有客人来,给我预备两只母鸡,味道要烧好。”
 
  — Ладно, хозяин, я уж сготовлю, — ответила Гретель.
 
  格特回答说:“主人,我一定办好。”
 
  Зарезала она кур, обварила их кипятком, ощипала, насадила на вертел и понесла их в печь жариться, а дело было уже под вечер. Начали куры поджариваться и были совсем готовы, а гость все не являлся. Вот и говорит Гретель хозяину:
 
  格特杀了母鸡,用开水烫了,拔掉毛,穿到铁叉上,快到晚上的时候,放到火旁边去烤。鸡肉开始变成褐色,渐渐熟了,但是客人还没有来。格特喊主人道:
 
  — Если гость не придет, то надо кур из печи вынуть, какая будет досада, если их тотчас не съесть, ведь они-то сейчас в самом соку!
 
  “如果客人不来,就要把鸡从火旁拿开,但是烤得正好,油透出来的时候,如果不马上吃,就很可惜了。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 食物是什么味道


------分隔线----------------------------
栏目列表