Посол КНР в России Ли Хуэй высказал мнение, что объем торговли между Китаем и РФ в течение нескольких лет сможет превысить отметку в 200 миллиардов долларов.
中国驻俄罗斯大使李辉表示,中国和俄罗斯联邦之间的贸易额将在几年内超过2千亿美元。
Я уверен, что вслед за стремительным развитием отношений Китая и России, будут шаг за шагом раскрываться и потенциалы сотрудничества во всех областях. И в течение нескольких лет в будущем двусторонняя китайско-российская торговля безусловно сможет преодолеть все трудности, прорвать осаду и выйти за пределы 200 миллиардов долларов, — сказал Ли Хуэй.
“我相信,随着中俄关系的迅速发展,各领域的合作潜力将逐步显现出来。未来几年,中俄双边贸易必将克服一切困难,“冲破藩篱”,突破2千亿美元大关,”李辉说道。
По словам дипломата, за первые восемь месяцев этого года объем торговли между двумя странами достиг 67,5 миллиарда долларов и вырос на 25,7% год к году.
李辉称,今年前8个月两国贸易额达675亿美元,同比增长25.7%。
У нас есть основание верить, что условия для достижения цели в 100 миллиардов долларов по данному показателю уже сформированы, — добавил посол.
“根据这一指数,我们有理由相信,实现1000亿美元目标的条件已经形成了,”大使补充道。
Углубление делового сотрудничества между Китаем и Россией — это конкретные действия по продвижению важной инициативы Один пояс и один путь, а укрепление китайско-российского всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства — это важное содержание международных отношений нового типа, которые характеризуются взаимным уважением, честностью и справедливостью, сотрудничеством и обоюдным выигрышем, - подчеркнул китайский дипломат.
李辉强调:“深化中俄商业合作是推进 “一带一路”倡议的实际行动,加强中俄全面战略协作伙伴关系是新型国际关系的重要内容,新型国际关系的特点是相互尊重,公平公正,合作共赢。”
重点短语:
随着 вслед за
逐步 шаг за шагом
克服一切困难 преодолеть все трудности
冲破藩篱 прорвать осаду
同比 год к году
进入新阶段 выйти на новый виток
深化商业合作 Углубление делового сотрудничества
全面战略协作伙伴关系 всеобъемлющее стратегическое взаимодействие и партнерство
新型国际关系 международные отношения нового типа