6 января в провинции Хэйлунцзян (Северо-Восточный Китай) открылась выставка русской живописи маслом Встреча с разноцветной палитрой. На выставке представлено более сотни работ кисти десятка известных современных российских художников. Большинство из авторов - члены Союза художников РФ, некоторые из них заслуженные художники России. Выставка стала настоящим фестивалем культуры и искусства для китайской и зарубежной публики.
新加坡游客张迎说, 展出的作品体现了原汁原味的俄罗斯文化。他希望将来有机会能亲自去俄罗斯看看那里的风土人情。俄罗斯人民画家捷普洛夫瓦列里说,在哈尔滨这座中西合璧的城市里有很多俄罗斯文化的印迹,让人备感亲切。瓦列里表示很高兴能来中国与这里的油画爱好者相互学习。他希望今后能常来哈尔滨,创作出既有俄罗斯感染力,又有中国风情的作品。
Турист из Сингапура Чжан Ин рассказал, что представленные работы отразили подлинную культуру России. В интервью он выразил желание отправиться в Россию, чтобы на месте познакомиться с ее традициями и обычаями. По словам народного художника РФ Василия Теплова, Харбин гармонично сочетает в себе китайское и европейское, здесь есть и множество следов русской культуры, что вызывает чувство родственной близости. Он сказал, что рад возможности побывать в Китае и обменяться опытом с любителями масляной живописи. Василий Теплов выразил надежду на частые приезды в Китай, чтобы создать произведения в русской манере с китайским колоритом.
近年来,观赏俄罗斯油画已悄然成为部分中国人的一种生活时尚,一些俄罗斯艺术家的作品更是受到中国收藏爱好者的青睐和追捧。活动承办方负责人韩建民表示:“俄罗斯油画不仅继承了本国古老的艺术传统,而且由于横跨欧亚大陆,其艺术也包含了亚洲文化的丰富元素。俄罗斯油画影响了中国油画发展的历史,受到越来越多中国民众的理解和接受”。
В последние годы посещение выставок русских живописных произведений стало модным досугом некоторых китайцев. Произведения некоторых российских художников пользуются особой благосклонностью среди китайских коллекционеров. Русская масляная живопись унаследовала древние художественные традиции России, к тому же Россия занимает территорию Евразии, ее искусство впитало в себя много элементов азиатской культуры. Русская живопись оказала влияние на историю развития китайской живописи, поэтому русское искусство хорошо воспринимается и становится более понятно все большему числу людей в Китае, - отметил представитель организаторов выставки Хань Цзяньминь.