俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

科普时间:在俄罗斯在公共场合最好别做什么?

时间:2019-08-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:在俄罗斯公共场合,有哪些事情最好不要做呢?俄罗斯人告诉你啦。1.Употреблять пищу в непредназна
(单词翻译:双击或拖选)
 在俄罗斯公共场合,有哪些事情最好不要做呢?俄罗斯人告诉你啦。
 
 
1.Употреблять пищу в непредназначенных для этого местах
在不合适的场合进食
Привычка есть на ходу появилась не так давно. Быстрый темп жизни требует чтобы человек везде успевал. Поэтому многие едят в общественных местах, при этом громко чавкают или отрыгивают. Это нарушение правил этикета, да и в общем выглядит отвратительно. Для перекуса стоит найти более подходящее место: столовую, кафе, буфет.
边走边吃这种习惯出现的并不早。生活的快节奏使人处处匆忙。所以许多人在公共场所吃东西,咀嚼或打嗝的声音很大。这么做很无礼,而且看起来很不雅。想吃东西最好找个合适的地方:食堂,咖啡厅,简餐厅。
 
 
 
2.Громко общаться по телефону
大声讲电话
Типичная ситуация: в общественном транспорте или в очереди к врачу всегда найдется человек, громко выясняющий что-то по телефону.
这种情况很典型,在公共交通工具或就医的队伍里总有人在大声讲电话。
Окружающим неприятно становится невольными свидетелями происходящего. Им не хочется слышать подробности личной жизни ваших подруг или про нехватку денег. Если вам нужно срочно поговорить, либо отойдите в сторону, либо говорите тише.
周围的人并不乐意被迫成为聆听者。人家不想听到你朋友的私生活细节或者你缺钱花。如果你有急事要说,要么退到一边,要么小声点说。
 
 
 
3.Рассматривать других людей, высмеивать и обсуждать
对旁人指指点点
Не красиво тыкать пальцем и говорить Посмотри какие у тетки толстые ноги, Этот мужик в отцы годится своей спутнице, ну и прическа, лучше б на лысо побрился и т.д. Такое поведение выдает в вас завистливого человека. Не стоит обсуждать людей, даже если вам кажется что они ведут себя неправильно или выглядят неподобающе.
用手指指着别人说:“看看这阿姨的大粗腿,”“这个男人看上去像他女伴儿的爹”,“好吧,我宁愿剃光头也不愿要这种发型”等等,这样是非常不雅的。这种行为让您变成要给善妒的人。别对别人指指点点,即使你觉得他们的行为不太正常或看起来不太妥当。
 
 
 
4.Сморкаться, ковыряться в носу
擤鼻涕,挖鼻孔
Для того чтобы опорожнить нос или чихнуть нужно идти в туалет, в крайнем случае можно выйти в коридор. Не нужно публично высмаркиваться и кашлять не прикрыв рот.
要清理鼻子或打喷嚏,你得去卫生间,着急时可以去走廊。不要公然擤鼻涕或者咳嗽的时候不捂嘴。
 
 
 
5.Облизывать пальцы
舔手指
Вы любуетесь девушкой за соседним столиком: у неё длинные волосы, милое личико, красивое платье. Официант приносит ей заказ, а она после трапезы взяла и облизала пальцы. ФУ! Это очень некрасиво, такие привычки портят мнение о вас.
你欣赏着旁边桌子上的那个女孩:她有长头发,漂亮的脸,穿着漂亮的连衣裙。服务员给她上菜,饭后她舔了舔手指。啊!这很不雅观,这种行为会破坏您的印象。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 场合进食


------分隔线----------------------------
栏目列表