Маршрут на небо
开往天国的路线
Троллейбус ехал по своему обычному маршруту. Люди выходили и заходили. К конечным остановкам в вагоне оставались две женщины и маленький, бедно одетый мальчик с большими и очень печальными глазами. Одна из женщин вышла на предпоследней остановке. Кондуктор, думая, что мальчик едет вместе с ней, окликнула:
无轨电车沿着自己的常规路线行驶着。人们下车上车。临近终点站的时候车厢里剩下两个女人和一个小孩,那是穿着可怜有一双忧郁的大眼睛的小男孩。其中一个女人来到倒数第二个车厢。售票员以为 这个小男孩是和她一起的,喊到:
– Женщина, вы забыли своего ребенка?
“女士,您忘记自己的孩子了吗?”
– Этого, что ли? Такой беспризорник не может быть моим сыном, - брезгливо ответила та.
“这个,是不是?那样的流浪儿不可能是我的儿子,”她嫌恶地回答。
– Ты чей, мальчик? Может быть, ты потерялся? - Участливо спросила кондуктор.
“你是谁的,小朋友?也许,你走丢了吗?”售票员关心地问。
– Я?.. Я ничей. И еду сам.
“我吗?……我不属于任何人的。我自己来的。”
– Дети не могут быть ничьими. Где твоя мама? Ты заблудился?
“孩子不可能是无主的。你的妈妈在哪里?你迷路了吗?”
– Моя мама ушла на Небо. Я тоже хочу туда. Тетя, вы не знаете, какой троллейбус едет на Небо?
“我的妈妈去天国了。我也想去那里。阿姨,您知不知道,哪一辆无轨电车去天国呢?”
– Маленький, нет такого маршрута. И добраться туда нелегко.
“小朋友,没有那样的路线。到那里很难地。”
– Но я так хочу увидеть свою маму… Неужели ни на чем нельзя доехать на Небо?
“但是我非常想见见我的妈妈……难道没有车子可以到达天国吗?”
Тут другая женщина, которая помоложе, подошла к мальчику, обняла его и нежно прижала к груди.
这时另一个更年轻一点的女人走到小男孩身边,抱住了他并且温柔地让他靠在胸上。
– Как тебя зовут, сыночек?
“你叫什么名字,儿子?”
– Вообще-то я – Митя. Но теперь меня называют 57.
“以前我叫米佳。但是现在都叫我57。”
– ?
“为什么?”
– Я живу в приюте. Нас там очень много. И ни у кого нет мам. Воспитательница не может всех запомнить и называет нас по номерам.
“我现住在孤儿院里。那里有很多像我一样的小孩。他们都没有妈妈。女教员无法记住所有人就用号码来称呼我们。”
– Тяжело тебе, малыш?
“你很痛苦是吗,小朋友?”
– Меня никто не любит. Мама всегда меня целовала. Она читала мне сказки на ночь и пела колыбельную. А еще мы вместе молились. Я так хочу увидеть маму. Она ушла и больше не вернулась. Тетя, а ты была на Небе?
“现在没有人喜欢我。曾经妈妈总是亲我。她给我读夜间故事并且唱摇篮曲。我们还一起祷告。我十分想见妈妈。她走了并且再也不会回来了。阿姨,你去过天国吗?”
– Пока нет, мой хороший. Но я знаю, как туда попасть. Самому тебе дороги не найти. Хочешь, я возьму тебя в свой дом? Мы будем жить вместе, и ждать Христа. Он сможет привести нас на Небо, где живет теперь твоя мама.
“还没去过,好孩子。但是我知道怎么去那里。你自己是找不到路的。你愿意吗,我带你回我家?我们将一起生活,并且等待耶稣。他会带我们去天国的,就是你妈妈现在住的地方。”
Глаза мальчика засияли надеждой. Он прижался к доброй женщине, как когда-то к маме, а та нежно гладила его по головке и ласково улыбалась.
男孩的眼里闪烁着希望的光芒。他靠近这个善良的女人,就像一起靠近妈妈一样,她温柔地抚摸他的头并亲切地微笑。
На конечной остановке они вышли. Кондуктор с водителем долго смотрели им вслед. Кто-то из них сказал:
他们一起在终点站下了车。售票员和司机长久地注视着他们。他们中的一个人说:
– На нашем маршруте остановка "Небо" не отмечена. Но все-таки, мне кажется, она есть на этой линии.
“我们的路线上没有标出“天国”这一站。但我觉得这一条线上终究它还是存在的。”
Бог обитает там, где живет любовь. А где Бог, там и до Неба не далеко.
上帝居住在爱生活的地方。而上帝住在哪里,那里就离天国很近。
[单词释义]
маршрут 航线,路线,直达列车
троллейбус 无轨电车
печальный 忧愁的, 忧伤的, 忧郁的
предпоследний 倒数第二的
кондуктор (电车、公共汽车等的)车上售票员
окликнуть 叫住,喊住,呼唤
беспризорник 无家可归的孩子, 流浪儿
брезгливо 嫌恶地
заблудиться 迷路
обнять 抱, 拥抱
прижать 紧按住; 使紧贴, 使紧靠在…上
приют 养老院,孤儿院;保育院
воспитательница 女教员, 女教养员
колыбельный 摇篮曲,催眠曲
молиться 祷告, 祈祷
Христ 耶稣
засиять 明亮起来;闪闪发起光来
гладить 抚摸
обитать 居住;存在;栖息